Calendrier
Notre association
Nos activités
-
Année 2018
-
Année 2019
-
Année 2021
-
Année 2022
Vidéos Membres
-
Jean-Marc Fellag
Revues gratuites
Thématique
Les collections
-
Conférences
-
Thématique grottes
Ephéméride
Vendredi 29 Mars 2024
Bonne fête à toutes les
Gwladys
C'était aussi un 29 Mars
1967
Lancement du Redoutable, premier sous-marin nucléaire français.
Né(e) un 29 Mars 1963
Elle MacPherson
Annuaire de la Poste
Forum - Alsace (Philatélie locale) - Hôpital Ste-Catherine Saverne
102 membres
Connectés : ( personne )
Sujet n° 2474
le 25/11/2021 # 09:41
par Webmaster
Administrateur
Aujourd'hui c'est la Sainte-Catherine, donc ça tombe bien. J'ai trouvé cette carte postale avec vue générale sur l'Hôpital Ste-Catherine. Il est toujours encore reconnaissable, mais il a tout de même beaucoup changé. Je le connais par coeur. La carte a très certainement été envoyée en franchise militaire le 30 août 1939, mais dans une lettre je pense, car on ne voit pas l'adresse du destinataire.
Le texte est : Ma chère petite femme bien-aimée, Je t'envoie (?) pour te dire que je me porte bien. Nous sommes très bien nourris comme chez soi, mais c'est la séparation qui est dure. Aujourd'hui on va camper sur nos lits. On a encore couché au presbytère. Pour la situation, ça ne va pas très bien. J'ai entendu que c'était plus près qu'en septembre. Au revoir ma petite femme chérie. Le bonjour à ta mère.
La dernière phrase m'a fait sourire ! Je n'ai pas trop le cafard.
Pas étonnant avec toutes les petites infirmières !
Heute ist der Tag der Heiligen Katharina, also passt es gut. Ich habe diese Postkarte mit einer Gesamtansicht des St. Catherine's Hospitals gefunden. Es ist immer noch erkennbar, aber es hat sich trotzdem sehr verändert. Ich kenne es in- und auswendig. Die Karte wurde höchstwahrscheinlich am 30. August 1939 als Militärfranchise verschickt, aber ich denke in einem Brief, da man die Adresse des Empfängers nicht sehen kann.
Der Text lautet: Meine geliebte kleine Frau, Ich schicke dir (?), um dir zu sagen, dass es mir gut geht. Wir werden sehr gut ernährt wie zu Hause, aber es ist die Trennung, die hart ist. Heute werden wir auf unseren Betten zelten. Wir haben wieder im Pfarrhaus geschlafen. Was die Lage betrifft, so ist es nicht sehr gut. Ich habe gehört, dass es jetzt näher ist als im September. Auf Wiedersehen, meine kleine, geliebte Frau. Grüße an deine Mutter.
Der letzte Satz brachte mich zum Lächeln. Ich bin nicht allzu niedergeschlagen.
Kein Wunder bei all den kleinen Schwestern!
Today is St. Catherine's Day, so it's fitting. I found this postcard with a general view of St. Catherine's Hospital. It is still recognizable, but it has changed a lot. I know it by heart. The card was most certainly sent by military mail on August 30, 1939, but in a letter I think, because we do not see the address of the recipient.
The text is: My dear beloved little wife, I send you (?) to tell you that I am doing well. We are very well fed as at home, but it is the separation that is hard. Today we are going to camp on our beds. We slept in the rectory again. The situation is not going well. I heard that it was closer than in September. Goodbye my little darling wife. Say hello to your mother.
The last sentence made me smile. I'm not too down in the dumps.
No wonder with all the little nurses!
sujet actif
sujet clos
Important!
Nouveau message
Rectifier message Clôturer sujet Remonter
Rectifier message Clôturer sujet Remonter