En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies pour vous proposer des contenus et services adaptés. Mentions légales.
Vous êtes ici :   Accueil » Forum » Europe » Lettre de Moscou pour Strasbourg avec taxe pour échange
 

Calendrier

Nos activités

Vidéos Membres

Revues gratuites

Les collections

Ephéméride

Samedi 18 Mai 2024

Bonne fête à tous les :
Eric


C'était aussi un 18 Mai
1990

Le TGV Atlantique établit un nouveau record de vitesse sur rail : 515,3 km/h.


Né(e) un 18 Mai 1960

Yannick Noah

Visiteurs

Map

Annuaire de la Poste

Suite au décès du Président Harald Zierock qui était aussi le Webmestre, le site est mis en veille.

Nach dem Tod von Präsident Harald Zierock, der auch der Webmaster war, wird die Seite auf Eis gelegt.

Following the death of President Harald Zierock who was also the Webmaster, the site is put on hold.

Forum - Europe - Lettre de Moscou pour Strasbourg avec taxe pour échange


Nombre de membres 103 membres
Connectés : ( personne )
Snif !!!
 


le 04/06/2020 # 16:57
par Webmaster

Webmaster

Administrateur


v_moscou_strasbourg1.jpgv_moscou_strasbourg2.jpg

J'ai repris et remanié cet article de l'ancien site, car un philatéliste vient de me demander un avis de ce que ça pourrait être.
Comme il s'agit du même sujet, j'en profite pour l'intégrer au nouveau site.

Lettre de Moscou pour Strasbourg du 9 juin 1927 avec une belle paire de poste aérienne non dentelée.
La lettre est un courrier pour échange entre philatélistes car au verso il y a un timbre surchargé ЗАГРАНИУНЫИ ОБМЕН.
En allemand on dit Zuschlagsmarke. J'ai demandé une traduction plus complète à Bernard que voici:

Littéralement: échange transfrontalier (ou étranger).

Le Y n'est pas un vrai Y, mais une autre lettre qui lui ressemble - en gros, c'est comme notre "h" minuscule retourné de 180° - et qui se prononce "tch".
"granitsa" = frontière
préfixe (et préposition) "za" = par-delà, de l'autre côté
donc zagranitchnyi : transfrontalier
"obmen" = échange
 
Donc, pas (encore?) de taxe à l'horizon...

Il faut savoir que la lettre est présentée ouverte, et est fermée après contrôle!
Il y a des choses manuscrites au crayon au verso et un numéro 1541 au recto que je n'arrive pas à expliquer.

Dans le catalogue allemand j'ai retrouvé ces timbres sous "Gebührenmarken für Briefmarken-Tauschsendungen".
Gebühr veut dire contribution ou taxe, donc il y a bien une taxe à payer pour un échange international de timbres-poste.
Le timbre au verso de cette lettre date de 1925.

Le catalogue Yvert et Tellier dit:

De 1922 à 1933, les échanges philatéliques avec l'étranger étaient effectués par l'intermédiaire de la S.F.A. (Association Philatélique Soviétique), et un timbre spécial, représentant le montant de la taxe perçue devait être apposé sur chaque pli, à destination des pays étrangers, ou en provenant.
Les timbres étaient oblitérés d'un cachet spécial rectangulaire, en caoutchouc.


Ich habe diesen Artikel von der alten Website übernommen und überarbeitet, weil mich ein Philatelist gerade nach meiner Meinung gefragt hat.
Da es sich um dasselbe Thema handelt, nutze ich es, um es in die neue Website zu integrieren.

Brief von Moskau nach Straßburg vom 9. Juni 1927 mit einem schönen Paar ungezähnter Luftpost.
Der Brief ist ein Brief zum Austausch zwischen Philatelisten, denn auf der Rückseite befindet sich eine überdruckte Briefmarke ЗАГРАНИУНЫИ ОБМЕН.
Auf Deutsch sagen wir Zuschlagsmarke. Ich habe Bernard um eine vollständigere Übersetzung dieses Briefes gebeten:

Wörtlich: grenzüberschreitender (oder ausländischer) Devisenhandel.

Das Y ist kein echtes Y, sondern ein weiterer Buchstabe, der so aussieht - im Grunde ist es wie unser kleingeschriebenes "h" um 180° gedreht - und der "tch" ausgesprochen wird.
"granitsa" = Grenze
Präfix (und Präposition) "za" = jenseits, auf der anderen Seite
so zagranitschnyi: grenzüberschreitend
"obmen" = Austausch
 
Also, keine (noch?) Steuer am Horizont...

Es ist wichtig zu wissen, dass der Brief offen präsentiert wird und nach der Kontrolle wieder geschlossen wird!
Auf der Rückseite befinden sich Bleistift-Schriften und auf der Vorderseite eine Zahl 1541, die ich nicht erklären kann.

Im deutschen Katalog fand ich diese Marken unter "Gebührenmarken für Briefmarken-Tauschsendungen".
Gebühr bedeutet Beitrag oder Steuer, so dass für einen internationalen Briefmarkenaustausch tatsächlich eine Steuer zu entrichten ist.
Der Stempel auf der Rückseite dieses Briefes stammt aus dem Jahr 1925.

Im Katalog von Yvert und Tellier heißt es:

Von 1922 bis 1933 wurde der philatelistische Austausch mit dem Ausland über die S.F.A. abgewickelt. (Sowjetischer Philatelistenverband), und ein Sonderstempel, der den Betrag der eingenommenen Steuer darstellte, musste auf jedem Umschlag nach oder aus dem Ausland angebracht werden.
Die Briefmarken wurden mit einem speziellen rechteckigen Gummistempel entwertet.

I've taken up and reworked this article from the old site, because a philatelist just asked me for an opinion of what it could be.
Since it's about the same subject, I'm using it to integrate it into the new site.

Letter from Moscow to Strasbourg dated June 9th, 1927, with a nice pair of imperforated airmail stamps.
The letter is a letter for exchange between philatelists because on the back there is an overprinted cancellation ЗАГРАНИУНЫИ ОБМЕН.
In german we say Zuschlagsmarke. I have asked Bernard for a more complete translation of this letter:

Literally: cross-border (or foreign) exchange.

The Y is not a real Y, but another letter that looks like it - basically, it's like our lower case "h" turned 180° - and is pronounced "tch".
"granitsa" = border
prefix (and preposition) "za" = beyond, on the other side
so zagranitchnyi: cross-border
"obmen" = exchange
 
So, no (yet?) tax on the horizon...

It is important to know that the letter is presented open, and is closed after control!
There are pencil things on the back and a number 1541 on the front that I can't explain.

In the German catalogue I found these stamps under "Gebührenmarken für Briefmarken-Tauschsendungen".
Gebühr means contribution or tax, so there is indeed a tax to pay for an international exchange of stamps.
The stamp on the back of this letter dates from 1925.

The Yvert and Tellier catalogue says:

From 1922 to 1933, philatelic exchanges with foreign countries were carried out through the S.F.A. (Soviet Philatelic Association), and a special stamp, representing the amount of the tax collected, had to be affixed on each cover, to or from foreign countries.
The stamps were cancelled with a special rectangular rubber stamp.

Comme exemple un lot de Schwanke!

Als Beispiel: ein Los von Schwanke!

As an example: a lot of Schwanke!

v_schwanke.jpg

Poster une réponse Haut  
actif sujet actif   clos sujet clos   Important! Important!   Nouveau Nouveau message
Rectifier Rectifier message   Clôturer Clôturer sujet   Remonter Remonter  
Catégories de discussion  Forum  



Informations légales

Vous êtes sur le site officiel du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim.
Association inscrite au registre des associations du Tribunal d'Instance de SAVERNE (droit local 1900).
 
Les conditions d'utilisation du site.
Les utilisateurs du présent site sont tenus de respecter les dispositions de la loi relative à l'Informatique, aux fichiers et aux libertés, dont la violation est passible de sanctions pénales. Ils doivent notamment s'abstenir, s'agissant des informations nominatives auxquelles ils accèdent, de toute collecte, de toute utilisation détournée, et d'une manière générale, de tout acte susceptible de porter atteinte à la vie privée ou à la réputation des personnes. Conformément à la loi française Informatique et Liberté (article 34), vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant. CNIL - Dispense n° 6 - Délibération n° 2005-284 du 22 novembre 2005 décidant la dispense de déclaration des sites web diffusant ou collectant des données à caractère personnel mis en œuvre par des particuliers dans le cadre d'une activité exclusivement personnelle.
   
Remarque importante:
Pour devenir membre sur le site des philatélistes de Truchtersheim, il y a une condition. Il faut être membre du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim. Exceptionnellement, vous pouvez vous inscrire en tant que membre du Forum, toute autre demande sera refusée, si vous voulez y adhérer cliquer ici:
                                                                                                                                                                                     stelecharger_70854.gif
firefox.png
Si vous avez des problèmes d'affichage sous Internet Explorer 11.
Je vous conseille d'utiliser Firefox de Mozilla.

Préférences


Se reconnecter :
Votre nom (ou pseudo) :
Votre mot de passe
<O>


  3254538 visiteurs
  29 visiteurs en ligne

  Nombre de membres 103 membres
Connectés :
( personne )
Snif !!!

Lettre d'information

Pour avoir des nouvelles de ce site, inscrivez-vous à notre Newsletter.

Avant de soumettre ce formulaire, veuillez lire et accepter les Mentions légales.

J'accepte :
XxMT
Recopier le code :
7 Abonnés
Vous êtes ici :   Accueil » Forum » Europe » Lettre de Moscou pour Strasbourg avec taxe pour échange
 
 
. . : : Le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim : : . . 
( www.philatelietruchtersheim.fr ) est hébergé sur un serveur OVH