Ces timbres provisoires font partie des timbres rares que l’on ne voit pas souvent, voire jamais dans une vie de collectionneur.
Il s’agit de la dernière émission de timbre de la guerre des Boers.
Les initiales du chef de poste J. T. de V. ( J. T. de Villiers ) figurent à gauche de la valeur faciale et sont en noir, sauf pour la valeur ½ d où les initiales se trouvent à droite et en rouge.
Certaines feuilles ont été imprimé sans initiales. Ces feuilles sorties directement de l’imprimerie sont à considérer comme des essais.
Diese provisorischen Briefmarken gehören zu den seltenen Briefmarken, die man im Leben eines Sammlers nicht oft, wenn überhaupt, sieht.
Dies ist die letzte Briefmarkenausgabe des Burenkrieges.
Die Initialen des Postmeisters J. T. de V. ( J. T. de Villiers ) erscheinen links neben dem Nennwert und sind in schwarz, mit Ausnahme des Wertes ½ d, bei dem die Initialen rechts und in rot stehen.
Einige Blätter sind ohne Initialen gedruckt worden. Diese Blätter sind als Tests zu betrachten.
These provisional stamps are among the rare stamps that are not often, if ever, seen in a collector's life.
This is the last stamp issue of the Boer War.
The initials of the postmaster J. T. de V. ( J. T. de Villiers ) appear to the left of the face value and are in black, except for the value ½ d where the initials are on the right and in red.
Some sheets have been printed without initials. These sheets are to be considered as tests.
Voici les différentes valeurs émises et le nombre de timbres émis (environ):
Hier sind die verschiedenen ausgegebenen Werte und die Anzahl der ausgegebenen Briefmarken (ungefähr):
Here are the different values issued and the number of stamps issued (approximately):
½ d. vert clair - hellgrün - light green 4000
1 d. rose carmin - karminrosa - carmine pink 15000
2 d. rouge orange- rot orange - red orange 4000
4 d. bleu - blau - blue 1000
6 d. vert - grün - green 1000
1 Sh. jaune - gelb - yellow 1000
Les timbres ont été coupés au ciseaux, mais il existe des feuilles perforées des valeurs ½ d., 1 d. et 2 d. ( 11 ½ x 11 ½ ). Chaque feuille comporte 24 timbres, 4 en horizontale et 6 en verticale. Le format de chaque timbre est de 27 x 32 mm.
Die Marken wurden mit einer Schere geschnitten, aber es gibt perforierte Bögen mit ½ d., 1 d. und 2 d. Werten. ( 11 ½ x 11 ½ ). Jeder Bogen hat 24 Briefmarken, 4 horizontale und 6 vertikale. Die Größe jedes Stempels beträgt 27 x 32 mm.
The stamps were cut with scissors, but there are perforated sheets of ½ d., 1 d. and 2 d. values. ( 11 ½ x 11 ½ ). Each sheet has 24 stamps, 4 horizontal and 6 vertical. The size of each stamp is 27 x 32 mm.
Il existe quatre types. Es existieren vier Typen. There are four types.
Type 1 : Le P du mot POSTZEGEL est plus grand que les autres lettres.
Le mot a une longueur de 14 mm.
Le millésime 1901 a une longueur de 9mm et les chiffres une hauteur de 3 mm.
Typ 1: Das P im Wort POSTZEGEL ist größer als die anderen Buchstaben.
Das Wort hat eine Länge von 14 mm.
Die Jahreszahl 1901 hat eine Länge von 9 mm und die Zahlen eine Höhe von 3 mm.
Type 1: The P in the word POSTZEGEL is larger than the other letters.
The word has a length of 14 mm.
The year 1901 has a length of 9mm and the numbers a height of 3mm.
Type 2 : Identique au type 1, sauf le millésime 1901 qui a une longueur de 7 mm et les chiffres une hauteur de 2 mm.
Typ 2: Wie Typ 1, außer dass der Jahrgang 1901 7 mm lang und die Zahlen 2 mm hoch sind.
Type 2: Same as type 1, except the 1901 vintage is 7 mm long and the numbers are 2 mm high.
Type 3 : Toute les lettres du mot POSTZEGEL ont la même hauteur. Le mot a une longueur de 13 mm. Le millésime est identique au type 2.
Typ 3 : Alle Buchstaben des Wortes POSTZEGEL haben die gleiche Höhe. Das Wort hat eine Länge von 13 mm. Der Jahrgang ist identisch mit Typ 2.
Type 3 : All the letters of the word POSTZEGEL have the same height. The word has a length of 13 mm. The vintage is identical to type 2.
Type 4 : La taille de la valeur faciale est plus grande que pour les autres types. Cette indication n’est valable que pour les valeurs 2, 4 et 6 d.
Typ 4: Die Größe des Nennwerts ist größer als bei den anderen Typen. Diese Angabe ist nur für die Werte 2, 4 und 6 d gültig.
Type 4: The size of the face value is larger than for the other types. This indication is only valid for values 2, 4 and 6 d.
Erreurs d’impressions - Druckfehler - Printing errors
Type 1
Sur ½ d :
Z. AFR REP. Pas de point derrière AFR
Typ 1
Auf ½ d :
Z. AFR REP. Kein Punkt hinter AFR
Type 1
On ½ d :
Z. AFR REP. No point behind AFR
Sur 1 d :
Z. AFR. REB Pas de point derrière REB
Z. AFR. BEP.
Z. AER. REP.
POSTZEOEL
Auf 1 d :
Z. AFR. REB Kein Punkt hinter REB
Z. AFR. BEP.
Z. VRE. REP.
POSTZEOEL
On 1 d :
Z. AFR. REB No point behind REB
Z. AFR. BEP.
Z. AER. REP.
POSTZEOEL
Sur 4 d :
POSTZFGEL
POSTZEOEL
Z. AFB. RER.
Auf 4 d :
POSTZFGEL
POSTZEOEL
Z. AFB. RER.
On 4 d :
POSTZFGEL
POSTZEOEL
Z. AFB. RER.
Sur 6 d :
POSTZEOEL
Auf 6 d :
POSTZEOEL
On 6 d :
POSTZEOEL
Type 2
Sur 1 d :
Pas de point entre Z AFR.
Pas de point entre Z. AFR REP. Plus POSTZEGFL
Ornement dans le coin droit inversé
Typ 2
Auf 1 d :
Kein Punkt zwischen Z AFR.
Kein Punkt zwischen Z. AFR REP. Plus POSTZEGFL
Ornament in der rechten hinteren Ecke
Type 2
On 1 d :
No point between Z AFR.
No point between Z. AFR REP. Plus POSTZEGFL
Ornament in the reverse right corner
Sur 4 d :
Z. AFB. REP.
POSTZEGFL
Ornement dans le coin droit inversé
Auf 4 d :
Z. AFB. REP.
POSTZEGFL
Ornament in der rechten hinteren Ecke
On 4 d :
Z. AFB. REP.
POSTZEGFL
Ornament in the reverse right corner
Sur 1 Sh :
Pas de point entre Z AFR. REP.
Auf 1 Sh:
Kein Punkt zwischen Z AFR. REP.
On 1 Sh:
No point between Z AFR. REP.
Type 3
Sur 1 d :
Pas de point entre Z. AFR REP.
POSTZEGEI
Typ 3
Auf 1 d :
Kein Punkt zwischen Z. AFR REP.
POSTZEGEI
Type 3
On 1 d :
No dot between Z. AFR REP.
POSTZEGEI
Sur 4 d :
POSTZEGEI
Ornement du coin gauche inversé
Auf 4 d :
POSTZEGEI
Umgekehrtes linkes Eckornament
On 4 d :
POSTZEGEI
Inverted left corner ornamen
Sur 1 Sh :
Pas de point entre Z. AFR REP.
Z. AER. REP.
Auf 1 Sh:
Kein Punkt zwischen Z. AFR REP.
Z. VRE. REP
On 1 Sh:
No point between Z. AFR REP.
Z. AER. REP.
Type 4
Sur 4 d :
Ornement du coin gauche inversé
Il est extrêmement difficile de trouver des timbres oblitérés car aucune lettre n’a été distribué en-dehors du district. Les timbres ne peuvent néanmoins pas être considérés comme une émission locale, car la situation isolée du district des monts Zoutpans ne permettaient pas la distribution de courrier hors district.
Typ 4
Auf 4 d :
Umgekehrtes linkes Eckornament
Es ist äußerst schwierig, entwertete Briefmarken zu finden, da keine Briefe außerhalb des Distrikts verteilt wurden. Die Briefmarken können jedoch nicht als Lokalausgabe betrachtet werden, da die isolierte Lage des Bezirks Zoutpans Mountains die Zustellung von Postsendungen außerhalb des Bezirks nicht zuließ.
Type 4
On 4 d :
Inverted left corner ornament
It is extremely difficult to find cancelled stamps because no letters have been distributed outside the district. The stamps cannot, however, be considered a local issue, as the isolated location of the Zoutpans Mountains district did not allow for mail to be delivered outside the district.
Hi Harald
Greetings from Cape Town South Africa.
I don't have a problem with you showing my Pietersburg items on your website.
Regards
Rod
[eBay user name : Hotrod3413]