J'avais déjà mis ce timbre sur l'ancien site, mais je relance.
Peut-être qu'il y a de nouvelles connaissances?
Il s'agit du timbre numéro 13 Ab du Danemark dans le catalogue Michel.
Le timbre est oblitéré Mexico, 20 décembre 1865, du jamais vu.
Peut-être a t-il été oblitéré à l'arrivée?
Certains vont dire que le timbre est abimé et bon pour la poubelle.
Ce sont des gens qui ne comprennent rien à la philatélie.
Des spécialistes m'ont dit de le garder soigneusement jusqu'à ce qu'il y ait de nouvelles connaissances.
Je pense que pour un marcophile c'est correct, car l'oblitération est vraiment bien frappée.
On va bien voir s'il y a du nouveau.
Ich hatte diese Briefmarke bereits auf der alten Website eingestellet, aber ich versuche es nochmals.
Vielleicht gibt es neues Wissen?
Es handelt sich um den Briefmarke Nummer 13 Ab von Dänemark im Michel-Katalog.
Die Briefmarke ist gestempelt Mexiko, 20. Dezember 1865, wurde noch nie gesehen.
Vielleicht wurde sie bei der Ankunft abgestempelt?
Einige werden sagen, dass die Briefmarke beschädigt und gut für den Mülleimer ist.
Das sind Menschen, die von der Philatelie nichts verstehen.
Spezialisten haben mir gesagt, ich solle es sorgfältig aufbewahren, bis es neue Erkenntnisse gibt.
Ich denke, dass es für einen Stempelsammler in Ordnung ist, denn der Abschlag ist wirklich gut getroffen.
Wir werden sehen, ob es etwas Neues gibt.
I had already put this stamp on the old site, but I'll raise it again.
Maybe there's some new acquaintances?
It is the stamp number 13 Ab of Denmark in the Michel catalogue.
The stamp is cancelled Mexico City, December 20, 1865, never seen before.
Maybe it was cancelled on arrival?
Some will say that the stamp is damaged and good for the trash can.
These are people who don't understand anything about philately.
Specialists have told me to keep it carefully until there is new knowledge.
I think that for a marcophile it's okay, because the obliteration is really well struck.
We'll see if there's anything new.