Carte postale d'Helsinki (Helsingfors en suédois), capitale de la Finlande, du 18 octobre 1941 pour la firme Eterna, fabrique de montres à Grenchen (Granges en français), commune suisse du canton de Soleure. La carte est affranchie à 2 Markkaa. Il y a deux cachet violets. Pour celui côté adresse il est écrit : KARKASTETTU GRANSKAT (vérifier - revu) et côté écriture : URAFFÄR BRÖDERNA R. & G. ELSTRÖM ( Le traducteur me donne Copyright - Frères, mais je crois que c'est magasin des frères R. & G. Elström, Helsingfors). Si quelqu'un veut rectifier, il est invité à le faire. Est-ce que c'était normal qu'on écrive le finlandais et le suédois dans ce pays.
Postkarte aus Helsinki (Helsingfors auf Schwedisch), der Hauptstadt Finnlands, vom 18. Oktober 1941 für die Firma Eterna, eine Uhrenfabrik in Grenchen (Granges auf Französisch), einer Schweizer Gemeinde im Kanton Solothurn. Die Karte ist mit 2 Markkaa frankiert. Es gibt zwei violette Stempel. Auf der Adressseite steht: KARKASTETTU GRANSKAT (prüfen - überarbeitet) und auf der Schriftseite: URAFFÄR BRÖDERNA R. & G. ELSTRÖM ( Der Übersetzer gibt mir Copyright - Brüder, aber ich glaube, es ist das Geschäft der Brüder R. & G. Elström, Helsingfors). Wenn jemand etwas berichtigen möchte, kann er das gerne tun. War es normal, dass man in diesem Land Finnisch und Schwedisch schrieb.
Postcard from Helsinki (Helsingfors in Swedish), capital of Finland, dated October 18th, 1941, for the Eterna watch factory in Grenchen (Granges in French), a Swiss commune in the canton of Solothurn. The card is franked at 2 Markkaa. There are two purple postmarks. For the one on the address side it is written: KARKASTETTU GRANSKAT (check - reviewed) and on the writing side: URAFFÄR BRÖDERNA R. & G. ELSTRÖM (The translator gives me Copyright - Brothers, but I think it is the store of the brothers R. & G. Elström, Helsingfors). If anyone wants to correct this, he is welcome to do so. Was it normal to write Finnish and Swedish in this country .