Voici deux lettres espagnoles censurées à destination de Mulhouse que me présente un lecteur qui préfère rester anonyme. N'étant pas spécialiste en la matière, je laisse cette lourde tâche à Jean qui ne fait pas grand-chose ces derniers temps je trouve ! Pour les vignettes, j'ai cependant un peu recherché. PRO PARO veut dire pour l'emploi. Beaucoup de vignettes de ce genre ont été émises pendant la guerre civile espagnole du 17 juillet 1936 au 1 avril 1939.
Hier sind zwei zensierte spanische Briefe an Mulhouse, die mir ein Leser, der lieber anonym bleiben möchte, vorgelegt hat. Da ich kein Spezialist auf diesem Gebiet bin, überlasse ich diese schwere Aufgabe Jean, der letzten Zeit nicht viel getan hat, finde ich! Für die Vignetten habe ich jedoch ein wenig recherchiert. PRO PARO bedeutet für die Beschäftigung. Viele solcher Vignetten wurden während des Spanischen Bürgerkriegs vom 17. Juli 1936 bis zum 1. April 1939 ausgegeben.
Here are two censored Spanish letters to Mulhouse presented to me by a reader who prefers to remain anonymous. As I am not a specialist in this matter, I leave this heavy task to Jean who does not do much lately I think! However, I did a little research for the vignettes. PRO PARO means for employment. Many such vignettes were issued during the Spanish Civil War from July 17th, 1936 to April 1st, 1939.
He aquí dos cartas españolas censuradas a Mulhouse que me ha presentado un lector que prefiere permanecer en el anonimato. Como no soy un especialista en este campo, dejo esta pesada tarea a Jean, que no hace mucho estos días, creo. Para las viñetas, sin embargo, he investigado un poco. PRO PARO significa para el empleo. Muchas de estas viñetas se emitieron durante la Guerra Civil española, del 17 de julio de 1936 al 1 de abril de 1939.