Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°2844 -
Les timbres " TAZAWA "
- par Webmaster le 17/02/2022 # 08:18
Source image : Colnect
31 août 1913
Avec le décès de l’empereur Meiji, la nouvelle ère de Taisho a commencé. Les dessins des timbres ont été complètement modifiés. Pour la première fois, un concours ouvert avec des prix a été organisé pour sélectionner un nouveau modèle de timbre. Une entrée de Tazawa Shogen (un employé de l’imprimerie) a été choisie et adoptée comme dessin pour les nouveaux timbres standard. Ces timbres sont connus sous le nom de « timbres Tazawa » d’après le créateur du dessin.
En 1914, un filigrane a été inclus dans les timbres Tazawa pour empêcher la copie. Les nouvelles versions des timbres sont communément appelées les « timbres de filigrane Taisho ».
31. August 1913
Mit dem Tod des Kaisers Meiji begann die neue Ära des Taisho. Die Designs der Briefmarken wurden komplett verändert. Zum ersten Mal wurde ein offener Wettbewerb mit Preisen veranstaltet, um ein neues Briefmarkendesign auszuwählen. Ein Eintrag von Tazawa Shogen (einem Angestellten der Druckerei) wurde ausgewählt und als Design für die neuen Standardbriefmarken übernommen. Diese Briefmarken wurden nach dem Schöpfer des Designs als "Tazawa-Briefmarken" bekannt.
Im Jahr 1914 wurde ein Wasserzeichen in die Tazawa-Briefmarken aufgenommen, um das Kopieren zu verhindern. Die neuen Versionen der Briefmarken werden gemeinhin als "Taisho-Wasserzeichenmarken" bezeichnet.
August 31st, 1913
With the death of Emperor Meiji, the new era of Taisho began. Stamp designs were completely changed. For the first time, an open competition with prizes was held to select a new stamp design. An entry by Tazawa Shogen (a printing company employee) was chosen and adopted as the design for the new standard stamps. These stamps are known as "Tazawa stamps" after the designer.
In 1914, a watermark was included in the Tazawa stamps to prevent copying. The new versions of the stamps are commonly referred to as "Taisho watermark stamps".
Je fais une collection un peu particulière concernant ces timbres (je suis comme toujours un peu fou !), concernant les dentelures, taille de l'image etc. Si vous avez un stock dont vous voulez vous débarrasser, je suis preneur.
Ich habe eine etwas eigenwillige Sammlung bezüglich dieser Briefmarken (ich bin wie immer ein bisschen verrückt!), was Zähnungen, Bildgröße etc. betrifft. Wenn Sie einen Bestand haben, den Sie loswerden wollen, nehme ich ihn gerne an.
I'm doing a little bit of a special collection concerning these stamps (I'm as always a little bit crazy!), concerning the serrations, size of the image etc. If you have a stock that you want to get rid of, I am interested.
Harald
Document généré en 0.07 seconde