Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°2743 -
Gebühr bezahlt
- par Francois_G le 03/02/2022 # 20:30
Bonjour Harald,
Ci-joint des courrier allemands de 1947 avec timbres-étiquettes. Peux-tu me renseigner sur cette particularité courante ou exceptionnelle ?
Anbei einige deutsche Briefe von 1947 mit Etikettenmarken. Kannst du mir Auskunft über diese gängige oder außergewöhnliche Besonderheit geben?
Enclosed German mail of 1947 with stamps-labels. Can you inform me about this common or exceptional particularity?
FG
Réponse n° 1
- par Corinna le 23/03/2022 # 09:25
Bad Liebenzell fait partie du district de Calw et se trouvait en 1947 dans la zone française. Même après l'émission de timbres-poste commencée le 17.12.1945, il y eut encore jusqu'en 1948 en Zone française des goulots d'étranglement considérables dans l'approvisionnement en timbres-poste, de sorte que - bien plus que dans les autres zones d'occupation - des affranchissements en espèces ou en partie en espèces furent effectués.
Sur Internet, on trouve des illustrations d'enveloppes portant le cachet "Gebühr bezahlt" plus le cachet du jour, la plupart en provenance de la zone française et toutes de localités situées assez loin à l'est de cette zone (p. ex. Bad Liebenzell, Bad Kreuznach, Villingen). L'expéditeur était probablement une entreprise ou quelqu'un qui écrivait beaucoup de lettres, connaissait les tarifs postaux et - s'ils avaient été disponibles à l'est de la zone française - aurait acheté des timbres en réserve. Mais il n'y avait que des autocollants "taxe-payée". Ainsi, il n'avait pas besoin de faire peser et tamponner chaque lettre individuellement au bureau de poste et de la payer selon le tarif déterminé (car dans ce cas, on aurait probablement tamponné "Taxe payée" directement au bureau de poste directement sur son enveloppe).
Bad Liebenzell gehört zum Landkreis Calw und lag 1947 in der Französischen Zone. Auch nach der am 17.12.1945 begonnenen Ausgabe von Briefmarken kam es in der Französischen Zone noch bis 1948 zu erheblichen Engpässen bei der Belieferung mit Briefmarken, so dass – erheblich mehr als in den anderen Besatzungszonen – Barfrankierungen oder Teilbarfrankierungen durchgeführt wurden.
Im Internet sind Abbildungen von Umschlägen mit „Gebühr bezahlt“ Stempeln plus Tagesstempel zu finden, meist aus der französischen Zone und alle aus Orten, die ziemlich weit am östlichen Rand dieser Zone liegen (z.B. Bad Liebenzell, Bad Kreuznach, Villingen). Vermutlich war der Absender eine Firma oder jemand, der viele Briefe schrieb, sich mit den Postgebühren auskannte und – wenn sie am östlichen Rand der französischen Zone verfügbar gewesen wären – Briefmarken auf Vorrat gekauft hätte. Aber es gab nur die „Gebühr-Bezahlt“ Kleber. So musste er nicht jeden Brief einzeln im Postamt wiegen und abstempeln lassen und nach ermittelter Gebühr bezahlen (dann hätte man nämlich „Gebühr bezahlt“ direkt im Postamt wahrscheinlich direkt auf seinen Umschlag gestempelt).
Bad Liebenzell belongs to the district of Calw and was in the French Zone in 1947. Even after the issue of stamps started on 17.12.1945, there were still considerable bottlenecks in the supply of stamps in the French Zone until 1948, so that - considerably more than in the other occupation zones - cash franking or partial cash franking was carried out.
Images of envelopes with "fee paid" postmarks plus date stamps can be found on the Internet, mostly from the French zone and all from places quite far on the eastern edge of this zone (e.g. Bad Liebenzell, Bad Kreuznach, Villingen). Presumably the sender was a company or someone who wrote a lot of letters, knew about postage rates and - if they had been available on the eastern edge of the French zone - would have bought stamps in stock. But there were only the "fee-paid" stickers. So he did not have to have each letter weighed and stamped individually at the post office and pay according to the determined fee (because then "fee paid" would probably have been stamped directly on his envelope at the post office).
Document généré en 0.06 seconde