Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°3139 -
Lettre de Messine
- par Webmaster le 19/05/2022 # 09:51
Il y a quelque chose que je ne comprends pas à cette lettre de Messine, ville italienne, chef-lieu de la province de Messine en Sicile pour Rome. Sur l'oblitération de départ, il est bien écrit : Messine, Ferroviaire, 11 à 12 heures, le 24 décembre 28 (pour VII° je ne sais pas ce que c'est). Au verso de la lettre on peut pourtant lire 15 MAG 1928 (MAG pour Maggio qui veut dire Mai). Il y a quelque chose qui ne colle pas. Qui aurait des explications à me fournir ? Merci d'avance.
Es gibt etwas, das ich an diesem Brief aus Messina, einer italienischen Stadt und Hauptstadt der Provinz Messina auf Sizilien, nach Rom nicht verstehe. Auf dem Abgangsstempel steht zwar: Messina, Bahnpost, 11 bis 12 Uhr, den 24. Dezember 1928 (für VII° weiß ich nicht, was das ist). Auf der Rückseite des Briefes steht jedoch 15 MAG 1928 (MAG für Maggio, was Mai bedeutet). Da stimmt etwas nicht. Wer hat eine Erklärung für mich? Vielen Dank im Voraus.
There is something I don't understand about this letter from Messina, Italian city, capital of the province of Messina in Sicily, to Rome. On the departure cancellation, it is well written: Messina, Railway, 11 to 12 hours, December 24th, 1928 (for VII° I do not know what it is). On the back of the letter it says 15 MAG 1928 (MAG for Maggio which means May). There is something that does not fit. Who would have explanations to give me? Thanks in advance.
C'è qualcosa che non capisco in questa lettera da Messina, città italiana, capoluogo della provincia di Messina in Sicilia, a Roma. Sull'annullo di partenza è scritto: Messina, Ferrovia, ore 11-12, 24 dicembre 28 (per VII° non so cosa sia). Sul retro della lettera c'è scritto 15 MAG 1928 (MAG per Maggio). C'è qualcosa che non quadra. Chi può spiegarmelo? Grazie in anticipo.
Document généré en 0.03 seconde