le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim

Accueil  Blog  Télécharger  Liens  FAQ  Forum
Forum - Sujet n°3150

Sujet n°3150 Carte postale pour Scharrachbergheim
    - par Webmaster le 23/05/2022 # 14:10

v_scharrachbergheim_01.jpgv_scharrachbergheim_02.jpg
Carte postale envoyée en poste de campagne, donc exempte d'affranchissement, écrite le 12 et envoyée le 13 octobre 1916 pour Scharrachbergheim près de Wasselnheim (Wasselonne). L'image de la carte montre une vue d'ensemble de Saverne. Par contre j'aimerai bien savoir ce que veulent dire les charactères imprimés en violet. 1. Genes. Compagnie. C'est le premier mot qui pose problème, Generalstab pour État-major général  ? Pour la deuxième ligne, il est écrit : 1. Ers.-Batl. I-R. 99 qui devrait correspondre à 1. Ersatz-Bataillon Infanterie-Regiment 99. J'ai un peu cherché sur Internet, et j'ai trouvé qu'il s'agissait de ce fameux régiment connu pour "l'affaire de Saverne".
 
Postkarte als Feldpost, also ohne Porto, geschrieben am 12. und abgeschickt am 13. Oktober 1916 nach Scharrachbergheim in der Nähe von Wasselnheim (Wasselonne). Das Bild auf der Karte zeigt eine Gesamtansicht von Saverne. Ich würde jedoch gerne wissen, was die violett gedruckten Charactere bedeuten. 1. Genes. Compagnie. Das erste Wort ist das Problem, Generalstab? Für die zweite Zeile steht: 1. Ers.-Batl. I-R. 99, was 1. Ersatz-Bataillon Infanterie-Regiment 99 entsprechen sollte. Ich habe ein wenig im Internet gesucht und herausgefunden, dass es sich um das berühmte Regiment handelt, das durch die "Affäre von Saverne" bekannt wurde.
 
Postcard sent as field mail, thus free of postage, written on the 12th and sent on October 13, 1916 for Scharrachbergheim near Wasselnheim (Wasselonne). The picture of the card shows a general view of Saverne. But I would like to know what the characters printed in purple mean. 1. Genes. Company. The first word is the problem, General Staff? For the second line, it is written: 1. Ers.-Batl. I-R. 99 which should correspond to 1. Ersatz-Bataillon Infanterie-Regiment 99. I searched a bit on the Internet, and I found that this was the famous regiment known for the "Saverne affair".


Réponse n° 1
    - par Corinna le 08/06/2022 # 21:37

Genes.-Kompagnie = Compagnie de convalescents Les convalescents étaient ceux qui avaient été blessés sur le front, qui avaient séjourné à l'hôpital ou à l'infirmerie et qui n'avaient pas encore pu reprendre le service lourd (au front).
 
Genes.-Kompagnie = Genesenden-Kompanie. In einer Genesenden-Kompanie waren diejenigen, die eine Verwundung an der Front bekommen hatten, einen Krankenhaus- bzw. Lazarettaufenthalt hinter sich hatten und noch keinen schweren (Front-)Dienst wieder machen konnten.
 
Genes.-Kompagnie = Convalescent Company. In the convalescents were those who had been wounded on the front, who had stayed in the hospital or in the infirmary and who had not yet been able to return to heavy duty (at the front).
 
<<< Bundesarchiv >>>


Retour à la liste des sujets
Haut

Valid HTML 5.0 freeguppy.org © 2004-2019 En savoir plus ... Valid CSS 3

Document généré en 0.06 seconde