Bonjour, ce sujet représente-il un intérêt pour vous? Les timbres en ma possession sont accablants de vérité. A la question, comment le dollar américain est devenu la première monnaie mondiale, les économistes de la finance internationale font systématiquement référence aux accords de Bretton Woods de 1944. En fait à l'époque, les Etats-Unis détenaient les trois-quarts de la production mondiale d'or. Argumentaire non négligeable pour pouvoir fixer le taux de change de toutes les devises par rapport au dollar. Ce qui va suivre tend à démontrer que l'accession à la souveraineté du dollar américain, est liée à un vaste complot organisé par une élite dès la fin du 18ème siècle.
Hallo, ist dieses Thema für Sie von Interesse? Die Briefmarken in meinem Besitz sind überwältigend. In der Frage, wie der US-Dollar zur wichtigsten Weltwährung wurde, beziehen sich die internationalen Finanzökonomen systematisch auf die Bretton-Woods-Vereinbarungen von 1944. Tatsächlich hielten die USA damals drei Viertel der weltweiten Goldproduktion. Ein wichtiges Argument, um den Wechselkurs aller Währungen gegenüber dem Dollar festlegen zu können. Die folgenden Ausführungen zeigen, dass die Erlangung der Souveränität des US-Dollars mit einer umfassenden Verschwörung verbunden ist, die von einer Elite seit Ende des 18. Jahrhunderts organisiert wird.
Hello, is this topic of interest to you? The stamps in my possession are damning truth. To the question, how the American dollar became the first world currency, economists of international finance systematically refer to the Bretton Woods agreements of 1944. In fact at the time, the United States held three-quarters of the world’s gold production. Not insignificant argument to be able to fix the exchange rate of all currencies in relation to the dollar. What follows tends to show that the accession to the sovereignty of the American dollar, is linked to a vast conspiracy organized by an elite from the end of the 18th century.
En novembre 1775, le "Second Continental Congress" créa le "Commitee of Secret Correspondence" dans le but de servir la cause Américaine en Angleterre et sur le vieux continent. Le comité organisait et conduisait des opérations secrètes. Il employait des agents secrets, et payait pour les activités de propagande. En outre, il élaborait un certain nombre de méthodes pour concevoir et transmettre des informations confidentielles. En particulier avec des encres invisibles, des codes secrets, des gouttes aveugles et d'autres "technologies" innovantes.
Im November 1775 gründete der "Second Continental Congress" den "Commitee of Secret Correspondence" , um der amerikanischen Sache in England und auf dem alten Kontinent zu dienen. Das Komitee organisierte und führte geheime Operationen durch. Er stellte Geheimagenten ein und bezahlte für Propagandaaktivitäten. Darüber hinaus entwickelte er eine Reihe von Methoden zur Entwicklung und Übermittlung vertraulicher Informationen. Besonders mit unsichtbaren Tinten, geheimen Codes, blinden Tropfen und anderen innovativen "Technologien".
In November 1775 the "Second Continental Congress" created the "Commitee of Secret Correspondence" in order to serve the American cause in England and on the Old Continent. The committee organized and conducted secret operations. He employed secret agents, and paid for propaganda activities. In addition, it developed a number of methods for designing and transmitting confidential information. Especially with invisible inks, secret codes, blind drops and other innovative "technologies".
<< La bibliothèque Clements de l'Université du Michigan décrit sur son site Web l'une des méthodes de chiffrement employée sous l'intitulé "Les lettres d'espionnage de la révolution américaine ...>>
Die Clements-Bibliothek der Universität Michigan beschreibt auf ihrer Website eine der Verschlüsselungsmethoden, die unter dem Titel "Die Spionagebriefe der amerikanischen Revolution ...>>
The Clements Library of the University of Michigan describes on its website one of the encryption methods used under the heading "Spy Letters of the American Revolution ...>>
Premier diplomate américain en France, Benjamin Franklin fut un des cinq membres à l'origine de ce comité. Avant la Guerre d'Indépendance, les colonies américaines utilisaient des monnaies très diverses. Le dollar espagnol, le louis français et même des pièces fabriquées par des particuliers. Il fallut attendre la loi du 17 juillet 1861 pour que le gouvernement américain émette ses premiers billets.
Benjamin Franklin, der erste amerikanische Diplomat in Frankreich, war eines der fünf Mitglieder dieses Komitees. Vor dem Unabhängigkeitskrieg verwendeten die US-Kolonien sehr unterschiedliche Währungen. Der spanische Dollar, französischer Louis und sogar von Privatpersonen hergestellte Münzen. Erst nach dem Gesetz vom 17. Juli 1861 gab die US-Regierung ihre ersten Banknoten aus.
The first American diplomat in France, Benjamin Franklin was one of the five members of this committee. Before the War of Independence, the American colonies used a wide variety of currencies. The Spanish dollar, the French louis and even coins made by individuals. It was not until the law of 17 July 1861 that the American government issued its first bills.
C'est à cette période avec l'avènement des postes que le timbre devient un allier précieux pour communiquer secrètement.
Zu dieser Zeit, in der die Post begann, wird die Briefmarke zu einer wertvollen Verbindung für die geheime Kommunikation.
It was at this time with the advent of the post office that the stamp became a valuable ally for secret communication.
Comme démontré, sur ce One Penny B. Franklin de 1870 quelqu'un s'est donné bien du mal à en dissimuler le contenu dévoilé aujourd'hui.
Wie gezeigt, hat sich auf diesem 1870 One Penny B. Franklin jemand große Mühe gegeben, den Inhalt zu verbergen.
As demonstrated, on this One Penny B. Franklin of 1870, someone went to a lot of trouble to hide the contents revealed today.
Clic sur image pour agrandir-Klick auf das Bild zum vergrößern-Click on picture to enlarge
Prodiges de la miniaturisation invisible à l'œil, quel autre intérêt peut motiver ces impressions limitées variées? Découvert en Lorraine dans un lot spécifique, ce timbre sans grade interpelle sur les moyens mis en œuvre pour sa réalisation. Son code et sa signature sont encore non élucidées, contrairement à son effigie avec son affranchissement fantaisiste.
Wunder der unsichtbaren Miniaturisierung, welches andere Interesse kann diese vielfältigen, begrenzten Eindrücke motivieren? In Lothringen in einem bestimmten Los entdeckt, beruft sich diese belanglose Briefmarke auf die Mittel zu ihrer Herstellung. Ihr Code und Ihre Unterschrift sind noch ungeklärt, im Gegensatz zu seinem Bildnis mit seiner Fantasie-frankierung.
Wonders of miniaturization invisible to the eye, what other interest can motivate these varied limited impressions? Discovered in Lorraine in a specific lot, this stamp without grade questions the means used for its realization. His code and signature are still unsolved, unlike his effigy with his fancy postage.
La poussière qui le recouvre laisse apparaître en relief les contours d'un nom (DREUE), une grille en losange dans le bas du buste et surtout d'un motif énigmatique sur un axe perpendiculaire quart haut. Après dépoussiérage le cryptogramme noir s'efface et dévoile une zone blanche surmontée d'une tablette microscopique argentée gravée.
Der bedeckende Staub zeigt die Umrisse eines Namens (DREUE), eines Rautengitters im unteren Oberkörper und vor allem eines rätselhaften Musters auf einer senkrechten Achse im Viertel oben. Nach der Entstaubung wird das schwarze Kryptogramm gelöscht und ein weißer Bereich mit einem silbernen mikroskopischen eingraviertem Tablet kommt zum Vorschein.
The dust that covers it shows in relief the contours of a name (DREUE), a grid in diamond in the lower part of the bust and above all an enigmatic pattern on a perpendicular axis quarter high. After dust removal the black cryptogram is erased and reveals a white area surmounted by a microscopic silver tablet engraved.
Je rappelle que la tablette ne fait que quelques microns. Les photographies en annexe sont surprenantes pour une époque où cette technique de miniaturisation est inconnue. Il semblerait que cela ne soit pas le cas pour tous. En tout état de cause, son auteur anonyme détient sans conteste le droit de figurer au record de la plus petite gravure.
Das Tablet hat nur ein paar Mikronen lang. Die Fotos im Anhang sind überraschend für eine Zeit, in der diese Technik der Miniaturisierung unbekannt ist. Dies scheint nicht für alle der Fall zu sein. Auf jeden Fall hat der anonyme Autor das Recht, den Rekord der kleinsten Gravur zu beanspruchen.
I remind you that the tablet is only a few microns long. The photographs in the appendix are surprising for a time when this technique of miniaturisation is unknown. It would appear that this is not the case for all. In any case, its anonymous author holds without doubt the right to be in the record of the smallest engraving.
Etonnant anachronisme, si l'on considère que le timbre est détourné de sa vocation à rapprocher, alors qu'il marginalise les individus par son utilisation frauduleuse. En avril 1858, le premier graveur officiel de l’organisme qui produit et met en circulation les pièces de monnaie des Etats Unis, a créé la société qui allait devenir la première société de gravure et d'impression de timbre-poste et de monnaie nationale, en fait, l' "American Bank Note Company".
Erstaunlich anachronistisch, wenn man bedenkt, dass die Briefmarke von ihrer Aufgabe der Annäherung abgelenkt wird, während sie die Menschen durch ihre betrügerische Verwendung an den Rand drängt. Im April 1858 gründete der erste offizielle Graveur der Organisation, die amerikanische Münzen herstellt und in Umlauf bringt, die Firma, die zum ersten Marken- und GravurbetriebDie "American Bank Note Company" ist die "American Bank".
Astonishing anachronism, considering that the stamp is diverted from its vocation to bring people closer together, while it marginalizes individuals through its fraudulent use. In April1858, the first official engraver of the organization that produced and distributed the coins of the United States, created the society that would become the first printing and stamp printing company-and national currency, in fact, the "American Bank Note Company".
En 1889, outre atlantique, un plan original qui consiste à imprimer gratuitement pour les pays étrangers qui le souhaitent leurs timbres d'usages, voit le jour. Les contrats sont assujettis à conditions suspensives. Les timbres sont datés et invalidés à la fin de chaque année pour être remplacés par une nouvelle série. Les invendus seront retournés pour être vendus aux collectionneurs. L'imprimeur conserve lui seul, le droit de réimprimer les timbres nécessaires pour la vente aux collectionneurs.
1889 wurde über dem Atlantik ein origineller Plan entwickelt, wonach ausländische Länder, die dies wünschen, ihre üblichen Marken kostenlos ausdrucken können. Die Verträge unterliegen aufschiebenden Bedingungen. Die Marken werden am Ende jedes Jahres datiert und für ungültig erklärt und durch eine neue Serie ersetzt. Die Unverkauften wurden zurückgeschickt, um von den Händlern an Sammler verkauft zu werden Allein die Druckerei behält das Recht, die für den Verkauf an die Sammler erforderlichen Marken neu zu drucken.
In 1889, on the other side of the Atlantic, an original plan to print their stamps free of charge for foreign countries wishing to do so came into being. Contracts are subject to suspensive conditions. Stamps are dated and invalidated at the end of each year to be replaced by a new series. Unsold items will be returned for sale to collectors. The printer alone retains the right to reprint stamps necessary for sale to collectors.
En réalité, la face cachée de cette méthode originale de commercer, est basée sur un besoin urgent de communiquer à l'international en toute discrétion. Nul n'est épargné ! Le timbre est devenu un communicant de premier choix. Communiquer en réseaux pour s'informer devient vital, les évènements de 1870 en Europe fragilisent l'économie mondiale. Merci de croire !
In Wirklichkeit beruht die Schattenseite dieser ursprünglichen Geschäftsmethode auf einem dringenden Bedürfnis, im Geheimen international zu kommunizieren. Niemand wird verschont! Die Briefmarke wurde zu einem erstklassigen Kommunikator. Die Kommunikation über Netzwerke zur Information ist von entscheidender Bedeutung, da die Ereignisse von 1870 in Europa die Weltwirtschaft schwächen. Danke für das Vertrauen!
In reality, the hidden side of this original method of trading, is based on an urgent need to communicate internationally in complete secrecy. No one is spared! The stamp has become a first choice communicator. Networking for information becomes vital, the events of 1870 in Europe weaken the world economy. Thank you for believing!
Document généré en 0.06 seconde