Carte postale de la Gare d'Avignon du 10 juillet (1918 ou 1919?) pour Mitzach près de Saint-Amarin avec cachet d'arrivée du13 juillet (1918 ou 1919?) à Wesserling.
Le village ne comptait que 399 habitants en 2016 et ne dispose sûrement pas encore ou plus de bureau de Poste.
La carte était adressée au Café du village. Est-ce qu'il n'en existait qu'un?
Les collectionneurs de la vallée de Thann ou Masevaux pourraient certainement nous en dire plus.
Pour ce qui est de l'année, il me semble qu'en 1918 il y avait une censure et que les cartes à vue étaient interdites.
Il y a cependant un cachet violet "Contrôle postal - Ministère de la guerre". Jean pourra nous en dire plus.
Postkarte des Bahnhofs von Avignon vom 10. Juli (1918 oder 1919?) für Mitzach bei Saint-Amarin mit Ankunftsstempel vom 13. Juli (1918 oder 1919?) in Wesserling.
Das Dorf hatte 2016 nur 399 Einwohner und hat sicherlich noch kein Postamt, oder keins mehr.
Die Karte war an den Gasthof des Dorfes adressiert. Gab es nur einen?
Die Sammler aus dem Thanntal oder Masevaux könnten uns sicher mehr sagen.
Was das Jahr betrifft, so hatte ich den Eindruck, daß 1918 eine Zensur stattfand und Ansichtskarten verboten waren.
Es gibt aber einen lila Stempel "Postkontrolle - Kriegsministerium". Jean kann uns bestimmt mehr darüber sagen.
Postcard from the railway station of Avignon of July 10th, (1918 or 1919?) for Mitzach near Saint-Amarin with stamp of arrival of July 13th, (1918 or 1919?) in Wesserling.
The village had only 399 inhabitants in 2016 and probably does not have a post office yet or more.
The card was addressed to the Café of the town. Was there only one?
The collectors of the Thann Valley or Masevaux could certainly tell us more.
In terms of the year, it seems to me that in 1918 there was censorship and that visual cards were prohibited.
There is however a purple stamp "Postal Control - Ministry of War". Jean can tell us surely more.
Harald,
Il s'agit bien de 1918. Pour le cachet, il s'agit de la "Déesse assise" - Ministère de la guerre * Contrôle Postal * qui a été utilisé à Belfort.
Es handelt sich tatsächlich um 1918. Bei dem violetten Stempel handelt es sich um die "Sitzende Göttin" - Kriegsministerium * Post-Kontrolle * der in Belfort verwendet wurde.
It is indeed 1918. For the violet stamp, it is the "sitting Goddess" - Ministry of War * Postal Control * which was used in Belfort.
Jean
Document généré en 0.03 seconde