J'ai mis cette carte sous "Alsace", bien qu'il s'agisse des Vosges, parce que ça fait partie de la région Grand-Est, et en même temps un département limitrophe.
Vous remarquerez la similitude, du moins la ressemblance des costumes traditionnels avec l'Alsace, surtout la coiffe à droite.
La carte a été imprimée par l'imprimerie Fischbach à Strasbourg et fait sûrement partie d'une série de costumes traditionnels.
Par contre, je ne sais pas ce que représente le "S.K." à gauche de la carte. Merci pour tout renseignement.
En 1897, après le décès de Gustave Fischbach, son beau-frère, Fritz Kieffer prend la relève.
Ich habe diese Karte unter "Elsass" eingeordnet, obwohl es die Vogesen sind, weil es zur Region Grand-Est gehört und gleichzeitig ein angrenzendes Departement ist.
Sie werden die Ähnlichkeit der Trachten mit dem Elsaß, vor allem den Kopfschmuck auf der rechten Seite, bemerken.
Die Karte wurde von der Druckerei Fischbach in Straßburg gedruckt und gehört sicherlich zu einer Reihe von Trachten.
Allerdings weiß ich nicht, was das "S.K." auf der linken Seite der Karte bedeutet. Vielen Dank für Ihre Informationen.
1897, nach dem Tod von Gustave Fischbach, übernahm sein Schwager, Fritz Kieffer, die Firma.
I put this map under "Alsace", although it is the Vosges, because it is part of the Grand-Est region, and at the same time a bordering department.
You will notice the similarity, at least the resemblance of the traditional costumes with Alsace, especially the headdress on the right.
The card was printed by the Fischbach printing house in Strasbourg and is surely part of a series of traditional costumes.
However, I don't know what the "S.K." on the left of the card represents. Thank you for any information.
In 1897, after the death of Gustave Fischbach, his brother-in-law, Fritz Kieffer took over.
Document généré en 0.06 seconde