Bonjour,
Je me permet de vous contacter car, il y a fort longtemps, nous avions été en communication pour un article dans le bulletin de la Philatélie chinoise.
M'étant spécialisé sur le Mandchoukouo je recherche parfois des informations et je m'adresse à des personnes qui seraient susceptibles de me les fournir.
J'ai vu que vous aviez un site sur lequel on trouve un certain nombre de marques de censure.
Actuellement, je cherche l'explication d'un cachet appliqué à Istanbul en 1944 sur des courriers en provenance du Mandchoukouo (voir pièce jointe).
On le trouve avec différents chiffres 1, 2, 3 et 4. Mais je ne sais pas à quoi cela correspond.
Si vous pouviez m'aider, je vous en serai reconnaissant.
D'avance merci,
Ich erlaube mir, Sie zu kontaktieren, weil wir vor langer Zeit wegen eines Artikels in der Chinesischen Philatelie in Kontakt standen.
Da ich bei Mandschukuoo spezialisiert bin, suche ich manchmal nach Informationen und wende mich an Leute, die mir diese Informationen wahrscheinlich zur Verfügung stellen würden.
Ich habe gesehen, daß Sie eine Website haben, auf der es eine Reihe von Zensur-Artikeln gibt.
Ich suche derzeit nach einer Erklärung für einen Stempel, der 1944 in Istanbul auf Post aus Mandschukuo angebracht wurde (siehe Anhang).
Man findet sie mit unterschiedlichen Nummern 1, 2, 3 und 4. Aber ich weiß nicht, was sie bedeutet.
Wenn Sie mir helfen könnten, wäre ich Ihnen dankbar.
Ich danke Ihnen im Voraus,
I am taking the liberty of contacting you because, a long time ago, we were in communication for an article in the Chinese Philately.
Being specialized on Manchukuoo, I sometimes look for information and I address myself to people who would be likely to provide it to me.
I saw that you had a site on which there are a number of censorship marks.
I am currently looking for an explanation of a stamp applied in Istanbul in 1944 on mail from Manchukuo (see attachment).
It is found with different numbers 1, 2, 3 and 4. But I don't know what it corresponds to.
If you could help me, I would be grateful.
Thank you in advance,
Très cordialement
Sylvain VIVANCE
Bonsoir Harald,
Tout d'abord il faudrait également la vue du recto.
Le cachet KK 15 et la bande de fermeture PC 66 proviennent de la censure de Palestine, et la bande de droite d'une censure du Levant.
Très certainement il y a un cachet au verso d'après le quel on pourrait définir le lieu du centre de contrôle.
Zunächst einmal müsste man auch die Vorderseite sehen.
Der Stempel KK 15 und das Schlussband PC 66 stammen aus der Zensur von Palästina, das rechte Band aus einer Zensur der Levante.
Höchstwahrscheinlich befindet sich auf der Rückseite ein Stempel, nach dem der Standort des Kontrollzentrums definiert werden könnte.
First of all, it would also be necessary to see the front side.
The stamp KK 15 and the closing band PC 66 come from the censorship of Palestine, and the right band from a censorship of the Levant.
Most probably there is a stamp on the reverse side, according to which the location of the control centre could be defined.
Jean.
Voici le recto de la lettre Jean.
Si tu as besoin d'une image plus grande, je peux t'envoyer l'original.
Merci d'avance.
Dies ist die Vorderseite des Briefes Jean.
Wenn Du ein größeres Bild benötigst, kann ich Dir das Original schicken.
Danke im Voraus.
This is the front of the letter Jean.
If you need a bigger picture, I can send you the original.
Thank you in advance.
Salut Harald,
Là c'est un peu plus délicat, surtout pour la censure de Palestine, car le cachet KK/5 et la bande de fermeture sont utilisés par les trois centres de contrôle: Jérusalem; Tel-Aviv et Haïfa.
Je ne voie aucune marque spéciale pour définir le centre exact où la lettre a été ouverte.
Cachet octogonal KK/5 = type 3 (4/10 points), existe avec les Nr. 2 à 90, utilisé d'octobre 1942 à août 1945.
Papillon de fermeture PC 66 = type 8 (4/10) vu de septembre 1942 à octobre 1945, avec les Nr. 14344 à 39156.
L'autre bande de fermeture provient du Levant .
Elle est listée sous le type 1B, elle est utilisée par les trois centres de contrôle: Alep; Damas; Beyrouth, mais d'après les marques manuscrites sur la bande et le numérateur 533 où 333, on peut dire que le lettre à été contrôlée à Beyrouth
En ce qui concerne l'autre bande, je ne possède aucune littérature.
Littérature utilisées:
- British Empire Civil Censorship Devices WW II
Colonies and Occupiez Territoires in the Mediterranean Ses and Middle East
Auteurs: D.J. Little, A.R. Torrance & Konrad Morenweiser - 1996 - 132 pages.
- The Civil Censorship Study Group - Syria and Lebanon - Free Frrench Censorship WW II
Auteur: William Charles Robertson - 2011 - 132 pages.
Hallo Harald,
Hier ist es etwas heikler, vor allem für die Zensur in Palästina, denn der KK/5-Stempel und der Verschlussstreifen werden von den drei Kontrollzentren Jerusalem, Tel Aviv und Haifa verwendet.
Ich sehe keine besonderen Markierungen, um das genaue Kontrollzentrum zu definieren wo der Brief geöffnet wurde.
Achteck-Stempel KK/5 = Typ 3 (4/10 Punkte), existiert mit Nr. 2 bis 90, verwendet von Oktober 1942 bis August 1945.
Schließfalter PC 66 = Typ 8 (4/10) gesehen von September 1942 bis Oktober 1945, mit den Nummern 14344 bis 39156.
Das andere Schlussband kommt aus der Levante.
Er ist unter Typ 1B aufgeführt, und wird von den drei Kontrollzentren Aleppo, Damaskus und Beirut verwendet, aber aus den handschriftlichen Markierungen auf dem Band und dem Zähler 533, oder 333 steht, kann man behaupten, daß der Brief in Beirut kontrolliert wurde.
Was das andere Band betrifft, so habe ich keine Literatur.
Gebrauchte Literatur:
- Zivile Zensurvorrichtungen des Britischen Empire im Zweiten Weltkrieg
Kolonien und Besatzungsgebiete im Mittelmeerraum und im Nahen Osten
Verfasser: D.J. Little, A.R. Torrance & Konrad Morenweiser - 1996 - 132 Seiten.
- Die Studiengruppe für zivile Zensur - Syrien und Libanon - Freie Zensur in Frankreich im Zweiten Weltkrieg
Autor: William Charles Robertson - 2011 - 132 Seiten.
Hi, Harald,
Here it is a little more delicate, especially for the censorship of Palestine, because the KK/5 stamp and the closing strip are used by the three control centres: Jerusalem, Tel Aviv and Haifa.
I don't see any special markings to define the exact centre where the letter was opened.
Octagonal stamp KK/5 = type 3 (4/10 dots), exists with Nr. 2 to 90, used from October 1942 to August 1945.
Closing strip PC 66 = type 8 (4/10) seen from September 1942 to October 1945, with the Nr. 14344 to 39156.
The other closing band comes from the Levant .
It is listed under type 1B, it is used by the three control centers: Aleppo, Damascus, Beirut, but from the handwritten marks on the band and the numerator 533 where 333, we can say that the letter was controlled in Beirut.
As for the other band, I don't have any literature.
Used literature:
- British Empire Civil Censorship Devices WW II
Colonies and Occupy Territories in the Mediterranean Ses and Middle East
Authors: D.J. Little, A.R. Torrance & Konrad Morenweiser - 1996 - 132 pages.
- The Civil Censorship Study Group - Syria and Lebanon - Free Frrench Censorship WW II
Author: William Charles Robertson - 2011 - 132 pages.
Bonjour Harald, bonjour Jean,
Un grand merci pour ces explications. J'avais déjà quelques infos que voici :
Concernant le cachet KK/5, j'avais comme indication qu'il était d'origine britannique. En effet ces derniers sont en Palestine depuis 1920 et peut être plus à Jérusalem ?
Pour la bande du Levant pour moi ce serai bien Beyrouth. En effet, j'ai une autre enveloppe avec la même bande "oblitérée" d'un cachet rouge avec Croix de Lorraine qui a été appliquée par les français.
Concernant la bande bleue, là je suis beaucoup plus à l'aise. Elle est mandchoue. Utilisée par la poste du Mandchoukouo entre mars 1943 et mai 1945. Les textes sont bilingues chinois/japonais ils signifient : "Ouvert par la poste de l'Empire mandchou, selon la loi postale temporaire." Ses dimensions sont de 80 x 39 mm. Effectivement à partir de 1943, on la trouve fréquemment sur les courriers à destination de l'international.
Par contre, ce qui me pose encore question c'est le cachet rouge "ISTANBUL", ci-joint le visuel. Censure au passage en Turquie ou pas ?
Encore merci à vous et si je peux aider dans mes connaissances se sera avec plaisir.
Vielen Dank für Ihre Erläuterungen. Ich hatte hier bereits einige Informationen:
Was den KK/5-Stempel betrifft, so hatte ich als Hinweis, daß er britischer Herkunft sei. Tatsächlich sind sie seit 1920 in Palästina und vielleicht noch mehr in Jerusalem?
Für den Streifen der Levante wäre es für mich Beirut. Ich habe nämlich noch einen anderen Umschlag mit demselben gestempelten Streifen, mit einem roten Stempel mit dem Lothringer Kreuz, der von einem Franzosen angebracht wurde.
Was den blauen Streifen betrifft, so fühle ich mich dort viel wohler. Es ist Mandschukuo. Von März 1943 bis Mai 1945 von der Post in Mandschukuo benutzt. Die Texte sind zweisprachig chinesisch/japanisch und bedeuten: "Geöffnet durch das Postamt des Mandschu-Reiches, gemäß dem vorläufigen Postgesetz". Seine Maße betragen 80 x 39 mm. Tatsächlich ist sie seit 1943 häufig auf der internationalen Post zu finden.
Was ich mich jedoch immer noch frage, ist der rote "ISTANBUL"-Stempel, von dem ich ein Bild beigefügt habe. Zensur in der Türkei oder nicht?
Nochmals vielen Dank an Sie, und wenn ich mit meinem Wissen helfen kann, wird es mir ein Vergnügen sein.
Thank you very much for your explanations. I already had some information here:
Regarding the KK/5 stamp, I had as an indication that it was of British origin. Indeed they are in Palestine since 1920 and maybe more in Jerusalem?
For the band of the Levant for me it would be Beirut. Indeed, I have another envelope with the same strip "obliterated" with a red stamp with the Cross of Lorraine that was applied by the French.
Concerning the blue stripe, I am much more comfortable there. It is Manchu. Used by the Manchoukouo post office between March 1943 and May 1945. The texts are bilingual Chinese/Japanese. They mean: "Opened by the post office of the Manchu Empire, according to the temporary postal law." Its dimensions are 80 x 39 mm. In fact, from 1943 onwards, it is frequently found on international mail.
However, what I'm still wondering about is the red "ISTANBUL" stamp, attached the visual. Censorship in Turkey or not?
Thanks again to you and if I can help in my knowledge it will be a pleasure.
Sylvain
Bonjour Harald,
Suite à la question de Sylvain, "Censure en Turquie"
Depuis 1923 la Turquie n'a plus pratiquée de censure postale. Je peux encore citer l'Islande et L'Afghanistan.
Littérature utilisée:
Die Postzensur - Handbuch u. Katalog - Band II Auteur: Kurt Karl Wolter - 1966 - 157 pages.
Im Anschluss an Sylvains Frage "Zensur in der Türkei"...
Seit 1923 gibt es in der Türkei keine Postzensur mehr. Ich kann noch Island und Afghanistan zitieren.
Verwendete Literatur:
Die Postzensur - Handbuch u. Katalog - Band II Autor: Kurt Karl Wolter - 1966 - 157 Seiten.
Further to Sylvain's question, "Censorship in Turkey"...
Since 1923 Turkey has not practised postal censorship. I can still cite Iceland and Afghanistan.
Literature used:
Die Postzensur - Handbuch u. Katalog - Band II Author: Kurt Karl Wolter - 1966 - 157 pages.
Jean
Document généré en 0.04 seconde