Elle est bizarre, cette lettre en poste aérienne censurée de San Francisco pour New York.
Elle a été envoyée le 27 juillet 1944. D'où?
L'expéditeur mentionné habite San Francisco, mais à l'intérieur de la lettre on lit New Caledonia. Explications?
Seltsam, dieser zensierte Luftpostbrief von San Francisco nach New York.
Er wurde am 27. Juli 1944 verschickt. Von wo?
Der erwähnte Absender lebt in San Francisco, aber in dem Brief steht Neukaledonien. Erklärungen?
That's a weird one, that censored airmail letter from San Francisco to New York.
It was sent July 27th, 1944. Where from?
The sender mentioned lives in San Francisco, but inside the letter it says New Caledonia. Explanations?
Salut Harald,
dommage que le timbre à date n'est pas complet, il manque l'APO.
Mais d'après l'ouvrage de James Shaffer, en cherchant on trouve les différents APO qui été en Nlle Calédonie:
APO 25; 43; 81; 502; 719-1; 720; 721; 916; 1050 et 1054.
C'est l'APO 25 qui peut correspondre avec la date d'envoi.
Le courrier est destiné à l'APO 464 qui se trouve à cette époque en Italie.
Il est difficile de donner le lieu d'arrivé car l'avancée était assez rapide et on n'a pas de date d'arrivée du courrier.
Zu schade, daß der Tagesstempel nicht vollständig ist, da die APO fehlt.
Aber nach James Shaffers Buch, findet man APOs, die in Neukaledonien gewesen sind:
APO 25; 43; 81; 502; 719-1; 720; 721; 916; 1050 und 1054.
Es ist die APO 25, die mit dem Versanddatum übereinstimmen kann.
Die Post ist an die APO 464 adressiert, die sich damals in Italien befand.
Es ist schwierig, den Ort der Ankunft anzugeben, da der Vorstoß recht schnell erfolgte und es kein Ankunftsdatum der Post gibt.
Too bad the date stamp is not complete, the APO is missing.
But according to James Shaffer's book, looking for the different APOs that have been in New Caledonia:
APO 25; 43; 81; 502; 719-1; 720; 721; 916; 1050 and 1054.
It is the APO 25 that can correspond with the date of shipment.
The mail is addressed to APO 464, which was at that time in Italy.
It is difficult to give the place of arrival because the advance was quite fast and there is no date of arrival of the mail.
Jean.
Salut Harald
Je confirme que la lettre a bien été expédiée de Nouvelle Calédonie où les troupes américaines avaient une grande base durant la 2ème guerre mondiale. C'était une base arrière d'entrainement et de repos pour les soldats retirés du front, notamment les blessés.
Le soldat qui a écrit la lettre dit qu'il va bien et qu'il ne peut pas en dire plus sur sa localisation et indique qu'il n'a pas reçu de lettre de son correspondant depuis 3 mois.
A mon avis il doit être à bord d'un navire et a écrit l'adresse de son port d'attache en haut à gauche de l'enveloppe.
Il a bien précisé US CGR pour "Coast Guard Reservists".
Voici un lien vers un navire du même type où il devait se trouver et qui est devenu un musée national
et un autre vers un article sur la Garde Côtière des Etats-Unis.
Son unité a peut être été envoyée en Nouvelle Calédonie pour travailler sur un projet secret de renforcement des ports américains dans le pacifique.
Il s'agit d'un joli pli dont la lettre qui mentionne la Nouvelle Calédonie explique l'histoire.
Ich bestätige, dass der Brief tatsächlich aus Neukaledonien geschickt wurde, wo amerikanische Truppen während des Zweiten Weltkriegs eine große Basis hatten. Es war ein rückwärtiger Ausbildungs- und Ruhestützpunkt für die von der Front abgezogenen Soldaten, insbesondere für die Verwundeten.
Der Soldat, der den Brief geschrieben hat, sagt, dass es ihm gut geht und dass er nicht mehr über seinen Aufenthaltsort sagen kann, und sagt, dass er seit 3 Monaten keinen Brief von seinem Korrespondenten erhalten hat.
Meiner Meinung nach muss er an Bord eines Schiffes sein und hat die Adresse seines Heimatortess in die linke obere Ecke des Umschlags geschrieben.
Er hat US-CGR für "Küstenwache-Reservisten" klar spezifiziert.
Hier ist ein Link zu einem Schiff desselben Typs, auf dem er sein sollte und das zu einem Nationalmuseum geworden ist
und ein weiterer zu einem Artikel über die Küstenwache der Vereinigten Staaten.
Seine Einheit wurde möglicherweise nach Neukaledonien geschickt, um an einem geheimen Projekt zur Stärkung der amerikanischen Häfen im Pazifik zu arbeiten.
Das ist eine schöner Brief, in dem Neukaledonien erwähnt wird, erklärt die Geschichte.
I confirm that the letter was indeed sent from New Caledonia where American troops had a large base during World War II. It was a rear training and resting base for soldiers withdrawn from the front, especially the wounded.
The soldier who wrote the letter says that he is well and that he can't say more about his whereabouts and says that he hasn't received a letter from his correspondent for 3 months.
In my opinion he must be on board a ship and has written the address of his home port in the top left corner of the envelope.
He clearly specified US CGR for "Coast Guard Reservists".
Here is a link to a ship of the same type where he was supposed to be and which has become a national museum
and another to an article on the United States Coast Guard.
His unit may have been sent to New Caledonia to work on a secret project to strengthen American ports in the Pacific.
This is a nice fold and the letter mentioning New Caledonia explains the story.
Amitiés,
Patrick
Document généré en 0.18 seconde