le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim

Accueil  Blog  Télécharger  Liens  FAQ  Forum
Forum - Sujet n°410

Sujet n°410 Oblitération allemande ou alsacienne?
    - par Webmaster le 15/03/2020 # 18:15

v_obliteration_allemande_001.jpg

Impossible de déchiffrer cette oblitération. Allemande ou alsacienne? Merci pour tout renseignement.

Es ist unmöglich, diese Entwertung zu entziffern. Deutsch oder Elsäßisch? Vielen Dank für alle Informationen.

It's impossible to decipher this cancellation. German or Alsatian? Thank you for any information.



Réponse n° 1
    - par Webmaster le 17/03/2020 # 13:45

Bonjour Harald,

Je m’appelle Marc (du Luxembourg) et je suis membre de la SPAL depuis 2019.

Je collectionne les PAR (Landpost ou Poststellen II) de l’Alsace, de la Lorraine et du Luxembourg.

Sébastien Strubel m’a envoyé votre mail.

Si mes yeux ne me trompent pas, je lis : « Grün……( ????) über Hohensalza »

Inowrocław (en allemand :  Inowrazlaw ; de 1904 à 1920 et de 1939 à 1945 : Hohensalza) est une  ville de Pologne qui compte 73 968 habitants et 2 432 hab. au km2 (en 2016)1, pour une superficie de 30 km2. C'est un chef-lieu de powiat (en français : « district ») dans la  voïvodie de Couïavie-Poméranie.

Est-ce qu'aux alentours de Hohensalza existait, de 1939-1945, un endroit qui commençait avec Grün……..( ????), nom de localité polonaise germanisé, comme Pfirt (pour Ferrette) ou Sennheim (pour Cernay) ?

Est-ce que sur ta lettre il n’y a pas d’autres cachets (par exemple des cachets de passage sur le verso de celle-ci) ?


Hallo, Harald,

Mein Name ist Marc (aus Luxemburg) und ich bin seit 2019 Mitglied der SPAL.

Ich sammle PAR (Landpost oder Poststellen II) aus dem Elsass, Lothringen und Luxemburg.

Sébastien Strubel hat mir Ihre Post geschickt.

Wenn meine Augen mich nicht täuschen, lese ich : "Grün......(????) über Hohensalza"

Inowrocław (auf Deutsch: Inowrazlaw; von 1904 bis 1920 und von 1939 bis 1945: Hohensalza) ist eine Stadt in Polen mit 73.968 Einwohnern und 2.432 Einwohnern pro km2 (im Jahr 2016)1, für ein Gebiet von 30 km2. Es ist eine Hauptstadt des Powiat (französisch: "Bezirk") in der Woiwodschaft Kujawien-Pommern.

Gab es einen Ort um Hohensalza von 1939-1945, der mit Grün.....(????), einem germanisierten polnischen Ortsnamen, wie Pfirt (für Ferrette) oder Sennheim (für Cernay)?

Sind auf Deinem Brief noch andere Stempel angebracht (z.B. Transitmarken auf der Rückseite des Briefes)?


Hello, Harald,

My name is Marc (from Luxembourg) and I have been a member of SPAL since 2019.

I collect PAR (Landpost or Poststellen II) from Alsace, Lorraine and Luxembourg.

Sébastien Strubel sent me your mail.

If my eyes don't deceive me, I read : "Grün......(???) über Hohensalza"

Inowrocław (in German: Inowrazlaw; from 1904 to 1920 and from 1939 to 1945: Hohensalza) is a city in Poland with 73,968 inhabitants and 2,432 inhabitants per km2 (in 2016)1, for an area of 30 km2. It is a chief town of powiat (French: "district") in the Kujawsko-Pomorskie voivodship.

Was there a place around Hohensalza from 1939-1945 that started with Grün......(????), a Germanized Polish place name, like Pfirt (for Ferrette) or Sennheim (for Cernay)?

Are there any other stamps on your letter (e.g. transit stamps on the back of the letter)?

Ce n'est qu'une découpe Marc, donc rien au verso. Es ist nur ein Ausschnitt Marc, also nichts auf der rückseite. It's just a cutout, Marc, so there's nothing on the back.



Réponse n° 2
    - par Jeanlucng le 17/03/2020 # 14:24

Salut Harald,

merci à Marc pour les éclaircissements concernant ce cachet et pour l'aide. Je pense qu'il s'agit du cachet " Grünkircher über Hohensalza" .

Danke an Marc für die Klärung dieses Stempels und für die Hilfe. Ich glaube, es ist der Stempel "Grünkircher über Hohensalza".

Thanks to Marc for clarifying this stamp and for the help. I think it is the "Grünkircher über Hohensalza" stamp.

Que la force soit avec toi !!!



Réponse n° 3
    - par Marc_Bischel le 18/03/2020 # 12:18

v_hohensalza.jpg

Salut Harald,

Dans Delcampe j’ai trouvé cette lettre de Hohensalza:
Cette lettre a été oblitérée avec le cachet de propagande de Hohensalza (im Reichsgau Wartheland).
Cela pourrait t’aider aussi pour localiser mieux l’endroit.
En espérant de nous revoir une fois à Truchtersheim après le temps du virus.


In Delcampe fand ich diesen Brief von Hohensalza:
Dieser Brief wurde mit dem Propagandastempel von Hohensalza (im Reichsgau Wartheland) abgestempelt.
Es könnte Ihnen auch helfen, den Ort besser zu finden.
In der Hoffnung, Dich nach der Zeit des Virus in Truchtersheim wiederzusehen.


In Delcampe I found this letter from Hohensalza:
This letter was postmarked with the propaganda stamp of Hohensalza (im Reichsgau Wartheland).
It might also help you to locate the place better.
Hoping to see you once again in Truchtersheim after the time of the virus.

Marc



Retour à la liste des sujets
Haut

Valid HTML 5.0 freeguppy.org © 2004-2019 En savoir plus ... Valid CSS 3

Document généré en 0.06 seconde