Un petit merci à notre ami breton François, mais aussi un petit sermon!
Cher François, les Alsaciens et les Bretons s'entendent à merveille, nous sommes les mêmes têtes de mules.
Cependant, et tu ferais bien de faire remarquer à tes compatriotes, que le Mont Saint-Michel se trouve dans le département de la Manche, donc en Normandie.
Je sais bien que chez vous, vous voyez ça différemment.
Tout dépend de quel côté coule le Couesnon, mais géographiquement parlant, il y a des nuances.
Bon, toi qui habites depuis une éternité en Alsace, tu es excusé!
Ein kleines Dankeschön an unseren bretonischen Freund François, aber auch eine kleine Predigt!
Lieber François, die Elsässer und die Bretonen verstehen sich wunderbar, wir sind die gleichen Maultierköpfe.
Aber, und Du tätest gut daran, Deine Landsleute darauf hinzuweisen, dass der Mont Saint-Michel im Departement Manche in der Normandie liegt.
Ich weiß, dass Ihr das zu Hause anders seht.
Es hängt alles davon ab, auf welcher Seite der Couesnon fließt, aber geographisch gesehen gibt es Nuancen.
Nun, Du, der schon seit Ewigkeiten im Elsass lebt, bist entschuldigt!
A small thank you to our Breton friend François, but also a little sermon!
Dear François, the Alsatians and the Bretons get along wonderfully, we are the same muleheads.
However, and you would do well to point out to your compatriots, that Mont Saint-Michel is in the Manche department, in Normandy.
I know that at home, you see it differently.
It all depends on which side the Couesnon flows, but geographically speaking, there are nuances.
Well, you who've been living in Alsace for ages, you're excused!
Une bien jolie carte postale qui demande un éclaircissement. En effet, le Mont Saint-Michel figurant sous les couleurs du blason de la Bretagne peuvent paraître erronées cependant s'agissant d'une carte représentant les anciennes provinces françaises cela ne l'est pas.
" En 867, le traité de Compiègne attribua le Cotentin, ainsi que l'Avranchin (bien que ça ne soit pas clairement stipulé), au roi de Bretagne, Salomon.
L'Avranchin, tout comme le Cotentin, ne faisaient donc pas partie du territoire normand concédé au chef viking Rollon en 911.
Le mont Saint-Michel restait breton, bien que toujours attaché au diocèse d'Avranches, lui-même dans l'antique province ecclésiastique de Rouen, dont la ville principale était aussi devenue capitale de la nouvelle Normandie. Il l'était encore en 933 lorsque Guillaume Ier de Normandie, dit Guillaume Longue Épée, obtint du roi de France un agrandissement notable de son territoire, avec le Cotentin et l'Avranchin, jusqu'alors contrôlés par les Bretons.
C'est donc à cette date que le Mont est officiellement rattaché à la Normandie, la frontière politique de l'Avranchin se fixant transitoirement à la Sélune, fleuve côtier qui se jetait à l'est du Mont. Guillaume Longue Épée fit d'importants dons de terres à la communauté des chanoines montais, ces domaines étant presque tous situés entre le Couesnon et la Sélune".
Eine sehr schöne Postkarte, die der Klärung bedarf. Tatsächlich mag der Mont Saint-Michel, der unter den Farben des Wappens der Bretagne erscheint, irrtümlich erscheinen, doch da es sich um eine Karte handelt, die die ehemaligen französischen Provinzen darstellt, ist sie es nicht.
"Im Jahr 867 schrieb der Vertrag von Compiègne den Cotentin sowie den Avranchin (auch wenn dies nicht eindeutig festgelegt ist) dem König der Bretagne, Salomon, zu.
Die Avranchin gehörten daher ebenso wie der Cotentin nicht zu dem normannischen Gebiet, das dem Wikingerhäuptling Rollon im Jahre 911 zugestanden worden war.
Der Mont Saint-Michel blieb bretonisch, obwohl er immer noch der Diözese Avranches angegliedert war, die ihrerseits in der alten Kirchenprovinz Rouen lag, deren Hauptstadt auch die Hauptstadt der Neuen Normandie geworden war. So war es noch im Jahr 933, als Wilhelm I. von der Normandie, bekannt als Wilhelm Langschwert, vom König von Frankreich eine bemerkenswerte Erweiterung seines Territoriums mit den Flüssen Cotentin und Avranchin erhielt, die bis dahin von den Bretonen kontrolliert wurden.
An diesem Tag wurde der Mont also offiziell der Normandie angegliedert, wobei die politische Grenze des Avranchin vorübergehend an die Sélune, einen Küstenfluss, der östlich des Mont floss, angeschlossen wurde. Guillaume Longue Épée machte bedeutende Schenkungen von Land an die Gemeinschaft der Domherren des Mont, wobei diese Domänen fast alle zwischen dem Couesnon und der Sélune liegen".
A very nice postcard that needs some clarification. Indeed, the Mont Saint-Michel appearing under the colors of the coat of arms of Brittany may seem erroneous, however as this is a map representing the former French provinces it is not.
"In 867, the Treaty of Compiègne attributed the Cotentin, as well as the Avranchin (although it is not clearly stipulated), to the king of Brittany, Solomon.
The Avranchin, just like the Cotentin, were therefore not part of the Norman territory conceded to the Viking chieftain Rollon in 911.
Mont Saint-Michel remained Breton, although still attached to the diocese of Avranches, itself in the ancient ecclesiastical province of Rouen, whose main city had also become the capital of New Normandy. It was still so in 933 when William I of Normandy, known as William Long Sword, obtained from the King of France a notable enlargement of his territory, with the Cotentin and Avranchin rivers, until then controlled by the Bretons.
It is thus on this date that the Mont was officially attached to Normandy, the political border of the Avranchin being temporarily attached to the Sélune, a coastal river that flowed east of the Mont. Guillaume Longue Épée made important donations of land to the community of the canons of the Mont, these domains being almost all situated between the Couesnon and the Sélune".
Source Wikipédia.
Que la force soit avec toi !!!
D'accord avec toi Jean-Luc, mais le chocolat Poulain n'existe que depuis 1848 et je ne sais pas à quelle date cette carte a été émise.
En tout cas, à cette époque, le Mont Saint-Michel était normand depuis longtemps.
Ich stimme Dir zu, Jean-Luc, aber die Poulain-Schokolade gibt es erst seit 1848, und ich weiß nicht, wann diese Karte ausgegeben wurde.
Jedenfalls war der Mont Saint-Michel zu dieser Zeit schon lange normannisch.
I agree with you Jean-Luc, but chocolate Poulain has only been around since 1848 and I don't know when this card was issued.
In any case, at that time, Mont Saint-Michel had been Norman for a long time.
Je suis tout à fait d'accord avec toi mon cher Harald, le Mont Saint Michel est bien Normand depuis 911 donc l'anachronisme ici, est de situer les "Chocolat Poulain" à cette époque, ce qui est illogique, vu que la société n'existe que depuis 1848.
Mais s'agissant d'une carte publicitaire, certaines libertés furent prises par le passé pour attirer le client. Et je pense que cela se pratique encore.
En tout état de cause, cela nous procure de bien belles cartes postales.
Ich stimme Dir völlig zu, mein lieber Harald, der Mont Saint Michel ist seit 911 normannisch, so dass der Anachronismus hier besteht, die "Chocolat Poulain" zu dieser Zeit zu bestimmen, was unlogisch ist, da das Unternehmen erst seit 1848 besteht.
Da es sich aber um eine Werbekarte handelt, hat man sich in der Vergangenheit gewisse Freiheiten genommen, um den Kunden anzuziehen. Und ich denke, dies wird immer noch praktiziert.
Auf jeden Fall erhalten wir dadurch sehr schöne Postkarten.
I completely agree with you my dear Harald, the Mont Saint Michel has been Norman since 911 so the anachronism here is to situate the "Chocolat Poulain" at that time, which is illogical, given that the company has only existed since 1848.
But as it is an advertising card, certain liberties were taken in the past to attract the customer. And I think this is still practiced.
In any case, it gives us very nice postcards.
Que la force soit avec toi !!!
Document généré en 0.04 seconde