Blason de Libau
Lettre recommandée de Либава, nom russe pour Liepāja en letton, ou Libau en allemand du 15 février 1911.
La lettre est affranchie du tarif en vigueur.
Quant à la destination, l'oblitération est tellement mauvaise et l'écriture aussi, qu'il est impossible de se prononcer.
Dire qu'on nous tapait sur les doigts quand on écrivait mal.
Quelqu'un aurait une idée? Merci.
Einschreibebrief von Либава, russischer Name für Liepāja in lettischer Sprache oder Libau in deutscher Sprache vom 15. Februar 1911.
Der Brief wird mit dem aktuellen Tarif befreit.
Was den Bestimmungsort betrifft, so ist der Poststempel so schlecht und die Handschrift ebenfalls, dass es unmöglich ist, den Bestimmungsort zu bestimmen.
Wenn man bedenkt, dass wir einen Klaps auf die Finger bekamen, wenn wir schlecht schrieben.
Hat jemand irgendwelche Ideen? Danke, Sir. Danke.
Registered letter from Либава, Russian name for Liepāja in Latvian, or Libau in German from February 15th, 1911.
The letter is stamped with the current tariff.
As for the destination, the postmark is so bad and the handwriting too that it is impossible to tell.
To think that we were slapped on the fingers when we wrote badly.
Anyone have any ideas? Thank you, sir. Thank you.
Document généré en 0.04 seconde