le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim

Accueil  Blog  Télécharger  Liens  FAQ  Forum
Forum - Sujet n°633

Sujet n°633 Epreuve d'impression (Phase print) ou essai de couleur
    - par Webmaster le 12/05/2020 # 20:41

v_angola_1A.jpgv_angola_1B.jpgv_angola_1C.jpg

Voici des épreuves d'impressions ou phase print qu'un collectionneur m'a fait parvenir.
Est-ce que quelqu'un pourrait nous dire la différence entre épreuve d'impression et essai de couleur, et où sont catalogués ces objets?
Merci d'avance pour vos réponses.


Hier sind einige Druckproben oder Phasendrucken, die mir ein Sammler geschickt hat.
Könnte uns jemand den Unterschied zwischen einer Druckprobe und einem Farbtest nennen, und wo werden diese Objekte katalogisiert?
Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Antworten.


Here are some proofs of prints or phase prints that a collector sent me.
Could someone tell us the difference between a print proof and a colour test, and where are these objects catalogued?
Thank you in advance for your answers.



Réponse n° 1
    - par Jeanlucng le 13/05/2020 # 19:02

Salut Harald, 

Suivant le pays, il arrive que les termes utilisés ne soient pas les mêmes que ceux usités par la majorité des philatélistes
Il faut bien faire attention à l'intitulé que l'on utilise pour la présentation d'une pièce sur un site par exemple, cela peut induire en erreur.

La question est: quelle est la différence entre épreuve d'impression et essais de couleur?

En fait, les images présentées sont des essais de couleurs qui déterminent si la technique d'impression utilisé est la bonne (typographie, offset, héliogravure, Taille-douce)

Je m'explique : 

Si le résultat avec une technique employé n'est pas satisfaisante, on la change.

Avant d'arriver au bloc final dentelé avec son timbre, il est effectué des essais de couleurs sur papier gommé non dentelé. 
Sur le bas des feuille ( non présente ici ) sont mentionnés les références des encriers, couleurs et numéros du nuancier.

En ce qui concerne les épreuves d'artistes, ce sont des impressions monochrome en général signé par l'artiste.

Pour les épreuves de luxe, ils constituent un tirage spécifique imprimés sur feuillets gommés non dentelé, à très peu d'exemplaire. 
En France, ces tirages de Luxe ont été supprimé en 1998.

Donc pour répondre à ta question, "Phase print" peut se traduire par "étape d'impression" qui correspond chez nous aux "Essais de couleurs".

Voilà j'espère avoir été clair et concis.

Je nach Land sind die verwendeten Begriffe möglicherweise nicht die gleichen wie die von der Mehrheit der Philatelisten verwendeten.
Vorsichtig ist geboten mit dem Titel, den man verwendet, z.B. ein Stück auf einer Website präsentiert, er kann irreführend sein.

Die Frage ist: Was ist der Unterschied zwischen Druckabzug und Farbprüfung?

Tatsächlich handelt es sich bei den vorgestellten Bildern um Farbtests, die feststellen, ob die verwendete Drucktechnik die richtige ist (Hochdruck, Offset, Lichtdruck, Tiefdruck).

Laß mich erklären: 

Wenn das Ergebnis mit einer verwendeten Technik nicht zufriedenstellend ist, wird sie geändert.

Bevor der gezähnte Block mit seiner Marke angenommen wird, werden auf gummiertem, ungezähntem Papier, Farbtests durchgeführt. 
Auf der Unterseite des Bogens (hier nicht vorhanden) sind die Referenzen der Druckfarben, Farben und Nummern der Farbkarte angegeben.

Die Probedrucke des Künstlers sind monochrome Drucke, in der Regel vom Künstler signiert.

Bei den Luxus-Probedrucken handelt es sich um eine spezifische Ausgabe, die auf gummierten, ungezähnten Kleinbögen mit sehr wenigen Exemplaren gedruckt wird. 
In Frankreich wurden diese Luxusdrucke 1998 abgeschafft.

Um Deine Frage zu beantworten: "Phasendruck" kann also mit "Druckstadium" übersetzt werden, was "Farbtests" entspricht.

Ich hoffe, ich habe mich klar und deutlich ausgedrückt.

Depending on the country, the terms used may not be the same as those used by the majority of philatelists.
You have to be careful with the title you use when presenting a play on a website for example, it can be misunderstand.

The question is: what is the difference between print proofing and colour testing?

In fact, the images presented are colour tests that determine whether the printing technique used is the right one (letterpress, offset, gravure, intaglio).

Let me explain: 

If the result with a technique used is not satisfactory, we change it.

Before arriving at the final perforated block with its stamp, colour tests are carried out on gummed, imperforated paper. 
On the bottom of the sheet (not present here) are mentioned the references of the inks, colours and numbers of the colour chart.

The artist's proofs are monochrome prints, generally signed by the artist.

For the luxury proofs, they constitute a specific edition printed on gummed, imperforated sheets, with very few copies. 
In France, these luxury prints were abolished in 1998.

So to answer your question, "Phase print" can be translated by "printing stage" which corresponds to "Colour tests".

I hope I have been clear and concise.

Que la force soit avec toi !!!



Réponse n° 2
    - par Webmaster le 26/05/2020 # 07:05

Voici un extrait que j'ai trouvé dans le catalogue des timbres fiscaux er socio-postaux édité par Yvert et Tellier:

Hier ist ein Auszug, den ich in dem von Yvert und Tellier herausgegebenen Katalog der Steuer- und Sozialpostmarken gefunden habe:

Here is an excerpt that I found in the catalogue of fiscal and socio-postal stamps published by Yvert and Tellier:

epreuves_et_essais.jpg


PROBE UND ESSAYS


Allzu oft werden unter der Gattungsbezeichnung Essays "Proofs", die in der Anfangsphase der Stempelvorbereitung stückweise gedruckt werden, mit den "Essays" selbst verwechselt, die gegen Ende dieses Prozesses in Bogen gedruckt werden. Die Probedrucke sind im Allgemeinen an ihren breiten Rändern zu erkennen, die ihnen oft das Aussehen von Blättern verleihen, während die Aufsätze normale Ränder haben oder manchmal sogar gezackt sind.
Allerdings finden sich einige Probedrucke, die sehr nah am Rahmen geschnitten sind, wie z.B. einige Exemplare des "Reichsmantels". Darüber hinaus muss man bei Briefmarken, die normalerweise Stück für Stück gedruckt werden, wie z.B. die der ersten Serie von Handelspapieren des Typs "Cabasson", diejenigen Zahlen als Probedrucke betrachten, die noch nicht alle Merkmale der endgültigen Briefmarken aufweisen (kein Wertstempel, kein  Adler oder kein geprägter Adler, der von einer eingekreisten Prägung umgeben ist).


ESSAYS AND PROOFS


All too often, under the generic name of essays, "proofs", which are printed in a piecemeal fashion during the initial stages of stamp preparation, are confused with the "essays" themselves, which are printed in sheets towards the end of this process. The proofs are generally recognizable by their wide margins, which often give them the appearance of sheets, whereas the essays have normal margins or are sometimes even serrated.
However, some proofs can be found cut very close to the frame, such as some of those of the "Imperial Coat". Furthermore, in the case of stamps normally printed piece by piece, such as those of the first series of "Cabasson" type commercial papers, one must consider as proofs those figures which do not yet have all the characteristics of the definitive stamps (absence of value, absence of a raised Eagle, or a raised Eagle encircled by a simple wadding).



Retour à la liste des sujets
Haut

Valid HTML 5.0 freeguppy.org © 2004-2019 En savoir plus ... Valid CSS 3

Document généré en 0.09 seconde