Lettre de Karimpura, village du Fatehgarh district Punjab en Inde, pour Boukhara, ville d'Ouzbékistan.
La date n'est pas bien lisible, mais il me semble que c'est 1905.
Les timbres sont soit de 1892 si la couleur est vert-jaune, ou de 1897 si c'est du vert-bleu.
Il y a un cachet en russe au verso, ce qui est normal, car Boukhara est sous protectorat russe depuis 1868, et perd définitivement son indépendance avec la prise de la ville par l'Armée rouge le 2 septembre 1920.
Ce qui me paraît curieux, est la mention "via Odessa".
C'est un détour énorme, à moins que ce soit plus rapide que par l'Hindou Kouch?
Qui connaît la raison? Merci d'avance pour vos réponses.
Brief von Karimpura, einem Dorf im Fatehgarh-Bezirk Punjab in Indien, nach Buchara, eine Stadt in Usbekistan.
Das Datum ist nicht gut lesbar, aber es scheint mir, dass es 1905 ist.
Die Briefmarken sind entweder von 1892, wenn die Farbe gelbgrün ist, oder 1897, wenn sie blaugrün ist.
Auf der Rückseite befindet sich ein Stempel in russischer Sprache, was normal ist, da Buchara seit 1868 unter russischem Protektorat steht und seine Unabhängigkeit mit der Einnahme der Stadt durch die Rote Armee am 2. September 1920 endgültig verloren hat.
Was mir merkwürdig erscheint, ist die Erwähnung "via Odessa".
Es ist ein riesiger Umweg, es sei denn, er ist schneller als über den Hindukusch?
Wer kennt den Grund? Ich danke Ihnen im Voraus für Ihre Antworten.
Letter from Karimpura, a village in the Fatehgarh district Punjab in India, to Bukhara, a city in Uzbekistan.
The date is not easily legible, but it seems to me that it is 1905.
The stamps are either 1892 if the colour is yellow-green, or 1897 if it is blue-green.
There is a stamp in Russian on the back, which is normal, because Bukhara has been under Russian protectorate since 1868, and lost its independence definitively with the seizure of the city by the Red Army on September 2nd, 1920.
What seems curious to me, is the mention "via Odessa".
It's a huge detour, unless it's faster than via the Hindu Kush?
Who knows the reason? Thank you in advance for your answers.
Lieber Herr Zierock,
Je vous ferai parvenir dans les plus brefs délais un document de M. Dietrich sur ce sujet. Malheureusement, je n'ai pas de données bibliographiques, je soupçonne que cela provient peut-être d'un catalogue d'exposition des années 1980.
M. Dietrich était un collectionneur et un examinateur pour l'Afghanistan bien connu et avait également constitué et exposé une collection sur ces correspondances à titre subsidiaire.
ich schicke Ihnen auf die Schnelle eine Ausarbeitung von Herrn Dietrich zu diesem Thema. Bibliographische Daten habe ich leider nicht, ich vermute, dass das vielleicht aus einem Ausstellungskatalog der 1980er Jahre ist.
Herr Dietrich war ein bekannter Afghanistan-Sammler und Prüfer und hatte als Nebengebiet auch eine Sammlung zu diesen Korrespondenzen aufgebaut und ausgestellt.
I will send you a paper by Mr Dietrich on this subject in no time at all. Unfortunately I do not have any bibliographical data, I suspect that this might be from an exhibition catalogue from the 1980s.
Mr. Dietrich was a well-known Afghanistan collector and examiner and had also built up and exhibited a collection on these correspondences as a secondary field.
<<< Der Postweg Buchara-Peshawar >>>
Format PDF disponible
Mit freundlichen Grüßen / With kind regards
Christian Sperber
Document généré en 0.06 seconde