La lettre part d'une ville que je n'arrive pas à identifier, dans l'Etat de Patiala pour Hissar, ville de l'Haryana.
La date de départ n'est pas lisible, mais pour la date d'arrivée il y a trois cachets.
Le premier est du 30 octobre, les deux autres du 1er novembre, sûrement la date de distribution, mais pourquoi deux cachets de tailles différentes?
Il y a quelque chose que je ne comprends pas.
Pourquoi le cachet de Lahore du 3 novembre?
La lettre a été redirigée vers cette ville?
Lahore, était une ville indienne jusqu'en 1947 et devint par la suite pakistanaise.
Der Brief ist von einer Stadt, die ich nicht identifizieren kann, im Staat Patiala nach Hissar, eine Stadt im Haryana.
Das Abreisedatum ist nicht lesbar, aber für das Ankunftsdatum gibt es drei Stempel.
Der erste ist vom 30. Oktober, die beiden anderen sind vom 1. November, sicherlich das Datum der Verteilung, aber warum zwei Stempel unterschiedlicher Größe?
Da gibt es etwas, das ich nicht verstehe.
Warum der Lahore-Stempel vom 3. November?
Wurde der Brief in diese Stadt umgeleitet?
Lahore, war bis 1947 eine indische Stadt und wurde dann pakistanisch.
The letter is from a town I can't identify, in the state of Patiala to Hissar, a town in Haryana.
The date of departure is not legible, but for the date of arrival there are three stamps.
The first one is October 30th, the other two are November 1st, surely the date of distribution, but why two stamps of different sizes?
There's something I don't understand.
Why the Lahore stamp of November 3rd?
The letter was redirected to that city?
Lahore, was an Indian city until 1947 and then became Pakistani.
<<< La dernière Reine de Patiala >>>
Salut Harald,
si j'ai bien compris ce courrier, il est arrivé le 30 octobre au bureau de Hissar pour distribution mais il est confié au bureau de recherche "Hissar DEP (Départment)" pour localiser la personne qui ne se trouve pas à Hissar, petit cachet du 1er Novembre. Le courrier est ensuite envoyé le même jour de Hissar (gros cachet) pour Lahore où il arrive le 3 Novembre.
Voilà le parcours me paraît correct.
wenn ich diese Post gut verstanden habe, ist sie am 30. Oktober im Hissar-Büro zur Verteilung angekommen, aber sie wird dem Forschungsbüro "Hissar DEP (Départment)" anvertraut, um die Person ausfindig zu machen, die nicht in Hissar ist, kleiner Stempel vom 1. November. Die Post wird dann am selben Tag von Hissar (großer Stempel) nach Lahore geschickt, wo sie am 3. November eintrifft.
Hier ist der Weg, der mir richtig erscheint.
if I understood this mail well, it arrived on October 30th at the Hissar office for distribution but it is entrusted to the research office "Hissar DEP (Départment)" to locate the person who is not in Hissar, small stamp of November 1. The mail is then sent the same day from Hissar (big stamp) to Lahore where it arrives on November 3rd.
Here is the route seems to me correct.
Que la force soit avec toi !!!
Document généré en 0.04 seconde