Superbe carte postale avec vue des Ponts couverts de Strasbourg. Ce n'est pourtant pas le côté vue qui m'intéresse, mais plutôt le côté écriture. Au haut de la carte, Indice 13, ce qui est énorme. L'armistice entre l'Allemagne et la France a été signé le 11 novembre 1918. Cette carte a été écrite le 24 décembre 1918 et expédiée vers Mirecourt dans les Vosges le 28 décembre 1918, donc, nous étions bien français. Le petit mot "n'êtes-vous pas contente de m'avoir comme compatriote" le prouve bien.
Ci-dessous le détail du cachet.
Wunderschöne Postkarte mit Blick auf die überdachten Brücken von Straßburg. Mich interessiert jedoch nicht die Ansichtsseite, sondern die Schriftstellerseite. Ganz oben auf der Karte steht der Index 13, der riesig ist. Der Waffenstillstand zwischen Deutschland und Frankreich wurde am 11. November 1918 unterzeichnet. Diese Karte wurde am 24. Dezember 1918 geschrieben und am 28. Dezember 1918 nach Mirecourt in den Vogesen geschickt, wir waren also Franzosen. Die kleine Notiz "Bist du nicht glücklich, mich als Landsmännin zu haben" beweist es.
Unterhalb des Details des Stempels.
Superb postcard with a view of the Covered Bridges of Strasbourg. However, it is not the view side that interests me, but rather the writing side. At the top of the card, Index 13, which is huge. The armistice between Germany and France was signed on November 11, 1918. This card was written on December 24, 1918 and sent to Mirecourt in the Vosges on December 28, 1918, so we were French. The little note "Aren't you happy to have me as a compatriot" proves it.
Below the detail of the stamp.
Personnellement, je pense qu'il s'agit d'un cachet allemand récupéré. Un membre de la SPAL pourra peut-être confirmer? Est-ce que l'indice 13 est justifié, et quelle valeur pécuniaire peut-on lui attribuer? Merci d'avance.
Ich persönlich glaube, es handelt sich um einen abgerufenen deutschen Stempel. Vielleicht kann ein Mitglied der SPAL bestätigen? Ist Index 13 gerechtfertigt, und welchen monetären Wert hat er? Danke Voraus.
Personally, I think it's a recovered German stamp. Perhaps a member of SPAL can confirm? Is index 13 justified, and what is the monetary value of it? Thank you in advance.
Salut Harald
En 1918, après la libération, aucun établissement postal en Alsace-Lorraine ne possédait de timbre à date français, et pour cause, il fallait d'abord les fabriquer.
Dans les grands bureaux comme Colmar et Strasbourg, les premiers tàd français sont mis en service vers le 10 janvier 1919; certains petits bureaux de poste ou agences postales continuent à utiliser les tàd allemands pendant de nombreux mois au cours de l'année 1919.
L'oblitération de timbres-poste français avec un tàd allemand en 1918 - 1919 est donc commune.
Ce qui est peu moins commun pour la pièce présentée, c'est l'utilisation du tàd SPAL n° 78, connu suelement du 30 août 1918 au 9 janvier 1919, ce qui explique l'indice de rareté.
Une telle pièce peut donc valoir 10 à 15 euros.
1918, nach der Befreiung, hatte keine Poststelle in Elsass-Lothringen einen Stempel mit französischem Datum, und aus gutem Grund, denn sie mussten erst hergestellt werden.
In großen Ämtern wie Colmar und Straßburg wurden um den 10. Januar 1919 die ersten französischen Datumstempel in Betrieb genommen; einige kleine Postämter oder Postagenturen benutzten im Laufe des Jahres 1919 noch viele Monate lang den deutschen Datumstempel.
Die Entwertung französischer Briefmarken mit einem deutschen Datumstempel in den Jahren 1918 - 1919 ist daher üblich.
Weniger gebräuchlich für das vorgestellte Stück ist die Verwendung des nur vom 30. August 1918 bis 9. Januar 1919 bekannten SPAL Datumstempel n° 78, was den Seltenheitsindex erklärt.
Eine solches Stück kann daher 10 bis 15 Euro wert sein.
In 1918, after the liberation, no postal establishment in Alsace-Lorraine had a stamp of French date, and for good reason, they had to be manufactured first.
In large offices such as Colmar and Strasbourg, the first French datestamp were put into service around January 10th, 1919; some small post offices or postal agencies continued to use German datestamps for many months during 1919.
The cancellation of French postage stamps with a German datestamp in 1918 - 1919 is therefore common.
What is less common for the piece presented is the use of the SPAL datestamp n° 78, known only from August 30th, 1918, to January 9th, 1919, which explains the rarity index. Such a coin may therefore be worth 10 to 15 euros.
source : catalogue des timbres à date d'Alsace-Lorraine 1870-1918, SPAL, 2012
Amicalement,
Michel
Document généré en 0.06 seconde