Le papier baudruche est cité dans divers catalogues, mais comme je n'ai trouvé aucune explication précise, j'ai demandé Monsieur Melot s'il avait une information à ce sujet. Voici sa réponse:
Je vous renvoie au catalogue Marianne qui dit ceci :
Essais pour la préparation de l’impression (confection des mises en train)
Il s’agit de feuilles, imprimées dans diverses couleur, sur des papiers d’épaisseurs très diverses, destinées à être fixées, en plusieurs épaisseurs, sous la feuille devant recevoir l’impression. Cette mise en train a pour but de compenser les irrégularités de la planche. La première impression fut souvent réalisée sur toile…
D’autres tirages, parfois effectués avec des effigies ou des valeurs diverses, sur des papiers d’épaisseur très variables, allant de la pelure au carton, furent collés sur cette première impression. Certaines sont évidées au canif : l’ensemble constitue les mises en train.
Le domaine des essais est vaste. C’est une spécialité directement liée à la fabrication des timbres-poste. Des collectionneurs se passionnent pour cette spécialité.
Goldschlägerhäutchen wird in verschiedenen Katalogen erwähnt, aber da ich keine genaue Erklärung finden konnte, fragte ich Herrn Melot, ob er Informationen zu diesem Thema habe. Hier ist seine Antwort:
Ich verweise Sie auf den Katalog von Marianne, in dem dies steht:
Tests für die Vorbereitung der Druckauflage (Einrichten)
Dabei handelt es sich um in verschiedenen Farben auf Papiere sehr unterschiedlicher Dicke gedruckte Blätter, die dazu bestimmt sind, in mehreren Dicken unter dem zu bedruckenden Blatt befestigt zu werden. Der Zweck dieser Anordnung ist es, Unregelmäßigkeiten im Bogen auszugleichen. Der erste Druck wurde oft auf Leinwand gemacht...
Andere Drucke, manchmal mit Bildnissen oder verschiedenen Werten, auf Papier von sehr unterschiedlicher Dicke, von der Schale bis zum Karton, wurden auf diesen ersten Druck geklebt. Einige von ihnen werden mit einem Taschenmesser ausgehöhlt: das Ganze bildet die Kulisse.
Das Testfeld ist riesig. Es handelt sich um eine Spezialität, die in direktem Zusammenhang mit der Herstellung von Postwertzeichen steht. Diese Spezialität wird von Sammlern mit Leidenschaft gepflegt.
Balloon paper is mentioned in various catalogues, but as I could not find any precise explanation, I asked Mr. Melot if he had any information on the subject. Here is his answer:
I refer you to the Marianne catalogue, which says this:
Tests for the preparation of the print run (makeready)
These are sheets, printed in various colours, on papers of very different thicknesses, intended to be fixed, in several thicknesses, under the sheet to be printed. The purpose of this set-up is to compensate for irregularities in the sheet. The first print was often made on canvas...
Other prints, sometimes made with effigies or various values, on paper of very variable thickness, from peel to cardboard, were glued on this first print. Some of them are hollowed out with a penknife: the whole constitutes the settings.
The field of testing is vast. It is a speciality directly linked to the manufacture of postage stamps. Collectors are passionate about this speciality.
J'ai essayé de traduire au mieux, mais pour des termes techniques, ce n'est pas toujours possible. Merci pour votre compréhension. Si vous avez un meilleure traduction, je suis preneur. Je viens juste de trouver dans un ancien dictionnaire allemand-français, que "Baudruche" veut dire "Goldschlägerhäutchen" (16 août 2020 à 16 h 50). Baldruche en anglais?
Ich habe versucht, so gut ich konnte zu übersetzen, aber bei Fachausdrücken ist das nicht immer möglich. Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. Wenn Sie eine bessere Übersetzung haben, nehme ich sie gerne. Ich habe gerade in einem alten Deutsch-Französich-Wörterbuch gefunden, dass "Baudruche", "Goldschlägerhäutchen" bedeutet (16 August 2020, 16 Uhr 50). Baldruche auf englisch?
I tried to translate as best I could, but for technical terms it is not always possible. Thank you for your understanding. If you have a better translation, I'll take it. I just found in an old German-French dictionary that "Baudruche" means "Goldschlägerhäutchen" in German (August 16, 2020 at 4:50 p.m.). Baldruche in english?
Baudruche, pellicule faite du gros intestin du bœuf ou du mouton.
Goldschlägerhäutchen, eine aus dem Dickdarm von Rind oder Schaf hergestellte Folie.
Baldruche, a film made from the large intestine of beef or sheep.
Document généré en 0.04 seconde