J'ai laissé volontairement les deux timbres côte à côte sans espacement, pour mieux comparer. La question vient d'un de nos membres, pour lequel je rédige cet article. Les numéros utilisés sont ceux du catalogue Michel. Les timbres existent en deux versions. Le numéro 17 de 1860/62 est non dentelé. Le numéro 22 de 1864 est percé en ligne. Pour le timbre de gauche, je pense que c'est le non dentelé numéro 17, car on distingue en-haut à gauche, le cadre du timbre précédent. Pour le timbre de droite, j'ai des doute qu'il soit percé en ligne. Je pense qu'il s'agit d'un non dentelé abimé. De toute façon, le numéro 22 n'existe pas en non dentelé. En tout cas, il n'est rien mentionné dans le Michel Deutschland-Katalog, ni dans le Michel Deutschland-Spezial-Katalog. Je ne pense pas non plus d'une réédition.
Ich habe die beiden Briefmarken absichtlich ohne Abstand nebeneinander gelassen, um sie besser vergleichen zu können. Die Frage kommt von einem unserer Mitglieder, für den ich diesen Artikel schreibe. Die verwendeten Nummern entsprechen denen des Michel-Katalogs. Die Briefmarken existieren in zwei Versionen. Nummer 17 von 1860/62 ist ungezähnt. Nummer 22 von 1864 ist durchstochen. Bei der Marke auf der linken Seite handelt es sich meiner Meinung nach um die ungezähnte Nummer 17, da wir oben links den Rahmen des vorherigen Marke sehen können. Bei der Briefmarke auf der rechten Seite habe ich Zweifel, dass sie durchstochen ist. Ich glaube, es ist eine beschädigte ungezähnte. Auf jeden Fall existiert die Nummer 22 nicht als ungezähntes Exemplar. Im Michel Deutschland-Katalog und im Michel Deutschland-Spezial-Katalog wird jedenfalls nichts erwähnt. Ich denke auch nicht an einen Neudruck.
I deliberately left the two stamps side by side without spacing, to better compare. The question comes from one of our members, for whom I am writing this article. The numbers used are those of Michel's catalog. The stamps exist in two versions. Number 17 of 1860/62 is imperforated. The number 22 of 1864 is perforated. For the stamp on the left, I think it is the imperforated number 17, because we can see the frame of the previous stamp on the top left. For the stamp on the right, I have doubts that it is pierced in line. I think it is a damaged imperforated. In any case, the number 22 does not exist in imperforated. In any case, there is nothing mentioned in the Michel Deutschland-Katalog, nor in the Michel Deutschland-Spezial-Katalog. Nor do I think of a reprint.
Dans le catalogue "Altdeutschland unter der Lupe" de Müller - Mark figure l'image ci-dessus avec le commentaire suivant: En règle générale, pou les réimpressions, la barre entre l'embout et l'arrondi du cor est pleine, ce qui n'est pas le cas pour les timbres montrés en début de page.
Im Katalog "Altdeutschland unter der Lupe" von Müller - Mark befindet sich das obige Bild mit folgendem Kommentar: Bei Nachdrucken ist in der Regel der Balken zwischen der Horndüse und der Hornabrundung voll, was bei den oben abgebildeten Marken nicht der Fall ist.
In the catalog "Altdeutschland unter der Lupe" by Müller - Mark is the above picture with the following comment: As a rule, for reprints, the bar between the horn tip and the horn rounding is full, which is not the case for the stamps shown at the top of the page.
Voici ce qui est écrit pour le percage:
Contrairement à Braunschweig ou Brême, où le percage semble parfois avoir été rongé par des souris, le percage de Hanovre est effectué avec une grande précision, ce qui rend le travail des faussaires extrêmement difficile. La contrefaçon n'est possible qu'avec le ½ Gr. (n° 22) et le 2 Gr. bleu avec gomme rouge (n° 24). Mais ce fabuleux timbre est déjà un mauvais objet pour les contrefacteurs, car il n'a pas encore été prouvé que le timbre existe. Il reste à mentionner que la perforation se fait aussi bien par l'avant que par l'arrière. Normalement, les arcs de perforations pointent verticalement vers la gauche et horizontalement vers le haut. Mais il y a aussi des perforations opposées.
Hier, wa für den Durchstich steht:
Im Gegensatz zu Braunschweig oder Bremen, wo der Durchstich manchmal aussieht als hätten Mäuse daran genagt, ist der Durchstich bei Hannover sehr genau durchgeführt, wodurch den Fälschern ihr Handwerk ungemein erschwert ist. Zum Fälschen reizt ja eigentlich auch nur die ½ Gr. (Nr. 22) und allenfalls die 2 Gr. blau mit rotem Gummi (Nr. 24). Aber diese sagenhafte Marke ist für die Fälscher sowieso schon ein schlechtes Objekt, denn es ist bis heute noch nicht erwiesen, ob die Marke überhaupt existiert. Es bleibt noch zu erwähnen, daß der Durchstich sowohl von der Vorder- als auch von der Rückseite her vorkommt. Normalerweise weisen die Durchstichbögen senkrecht nach links und waagerecht nach oben. Es kommen aber auch entgegengesetzte Durchstiche vor.
Here is what is written for piercing:
In contrast to Braunschweig or Bremen, where the piercing sometimes seems to have been eaten away by mice, piercing near Hanover is done with great precision, which makes the work of the forgers extremely difficult. Counterfeiting is only possible with the size ½ (no. 22) and the 2 blue sizes with red rubber (no. 24). But this fabulous stamp is already a bad thing for counterfeiters anyway, because it has not yet been proven that the stamp exists. It remains to mention that the puncture is done from the front as well as from the back. Normally the puncture arches point vertically to the left and horizontally upwards. But there are also opposite piercings.
Document généré en 0.04 seconde