Les fleurs et en particulier les roses, ne sont pas une thématique spécifiquement féminine. Beaucoup d'hommes collectionnent ce sujet. Cette carte particulière pourrait bien y figurer en classe ouverte. La particularité de cette carte est, qu'elle est parfumée, et l'odeur s'en dégage lorsqu'on tire sur le ruban. Quand je l'ai récupéré, elle ne sentait pas la rose, mais le renfermé et le moisi d'une cave. Maintenant ça va. Avec la carte, il y avait de la publicité pour visiter les usines à Grasses et Eze - Village.
Blumen, und insbesondere Rosen, sind kein spezifisch weibliches Thema. Viele Männer sammeln sie. Diese spezielle Karte könnte durchaus in die offene Klasse aufgenommen werden. Das Besondere an dieser Karte ist, dass sie parfümiert ist und der Duft ausströmt, wenn Sie an dem Band ziehen. Als ich es erhielt, roch es nicht nach einer Rose, sondern nach dem muffigen, modrigen Geruch eines Kellers. Jetzt ist es in Ordnung. Zusammen mit der Karte gab es eine Werbung für den Besuch der Fabriken in Grasses und Eze - Village.
Flowers, and especially roses, are not a specifically feminine theme. Many men collect this subject. This particular card could well be a part of an open class. The particularity of this card is that it is scented, and the scent comes out when the ribbon is pulled. When I picked it up, it didn't smell like a rose, but like the musty, musty smell of a cellar. Now it's okay. With the map, there was publicity to visit the factories in Grasses and Eze - Village.
Document généré en 0.05 seconde