Lettre censurée du 16 avril 1918, de Moscou pour Zurich, avec cachet d'arrivée du 20 août 1918 de deux bureaux différents.
Ça me paraît vraiment très long, mais il y a certainement une explication.
La lettre est affranchie de 30 Kopecks, dont une bande de cinq à trois Kopecks.
Le 97 dans un carré, marque de lecteur ou de censeur je suppose?
Quant aux deux autres cachets rectangulaires longs, Jean nous expliquera probablement.
Zensierter Brief vom 16. April 1918 von Moskau nach Zürich, mit Ankunftsstempel vom 20. August 1918 von zwei verschiedenen Ämtern.
Es scheint mir sehr lang Zeit zu sein, aber es gibt sicherlich eine Erklärung dafür.
Der Brief ist mit 30 Kopeken frankiert, dabei ein Fünferstreifen zu drei Kopeken.
Die 97 im Quadrat, ein Leser oder Zensurzeichen, nehme ich an?
Was die beiden anderen langen rechteckigen Stempel betrifft, wird Jean es uns wahrscheinlich erklären.
Censored letter of April 16th, 1918, from Moscow to Zurich, with arrival stamp of August 20th, 1918, from two different offices.
It seems really very long, but there is certainly an explanation.
The letter is franked with 30 Kopecks, including a strip of five to three Kopecks.
The 97 in a square, a reader's or censor's mark I suppose?
As for the other two long rectangular stamps, Jean will probably explain.
Document généré en 0.03 seconde