Carte postale de Mondorf-les-Bains au Luxembourg pour Colmar, du 17 juillet 1910, sans cachet d'arrivée. L'image montre "Grund" un quartier du centre ville de Luxembourg je suppose? La carte est en impression dite "Eau-Forte". Mon collègue et moi ne sommes pas tout à fait d'accord. Qui de vous pourrait nous dire concrètement si la carte est imprimée à partir d'une gravure en Eau-Forte, ou, si c'est effectivement une impression en Eau-Forte. Pour moi, il devrait y avoir un relief, pour mon collègue, le gaufrage du cadre de l'image en est la preuve formelle. Messieurs Melot ou Legodar pourront peut-être nous renseigner? Merci d'avance.
Postkarte von Mondorf-les-Bains in Luxemburg nach Colmar, vom 17. Juli 1910, ohne Ankunftsstempel. Das Bild zeigt "Grund" einen Stadtteil des Stadtzentrums von Luxemburg, nehme ich an? Die Karte ist im sogenannten "Eau-Forte"-Druck. Mein Kollege und ich sind nicht ganz einer Meinung. Wer von Ihnen könnte uns konkret sagen, ob die Karte ab einer Ätzung gedruckt ist, oder ob es sich tatsächlich um eine Ätzung handelt. Für mich müsste es ein Relief geben, für meinen Kollegen ist die Prägung des Bildrahmens der formale Beweis dafür. Vielleicht können uns Herr Melot oder Herr Legodar einige Informationen geben? Danke im Voraus.
Postcard of Mondorf-les-Bains in Luxembourg for Colmar, from July 17th, 1910, without arrival stamp. The picture shows "Grund" a district of the city center of Luxembourg I guess? The Postcard is in so called "Eau-Forte" printing. My colleague and I don't quite agree. Which of you could tell us concretely if the card is printed from an etching, or, if it is indeed an etching. For me, there should be a relief, for my colleague, the embossing of the frame of the image is formal proof of this. Mr. Melot or Legodar may be able to inform us? Thank you in advance.
Bonjour Harald,
je découvre ce mail avec beaucoup de retard. Il ne s'agit pas d'une gravure mais d'un effet de relief pour laisser penser que c'est une gravure.
Ich entdecke diese E-Mail sehr spät. Es handelt sich nicht um eine Gravur, sondern um einen Reliefeffekt, der den Eindruck erweckt, es handele sich um eine Gravur.
I discover this mail with a lot of delay. It is not an engraving but a relief effect to let think that it is an engraving.
Bonjour Harald,
N'ayant pas le document entre les mains, je ne peux pas être formel à 100 %.
Ci-dessous, la définition de l'eau-forte que l'on peut lire sur Internet :
L'eau-forte fait partie des procédés de gravure en creux, l'encre d'impression se situant dans les tailles de la plaque de cuivre. On parle également de taille indirecte car c'est l'acide (eau-forte) qui creusera le cuivre et non directement la main comme pour le burin ou la pointe sèche.
Mais pour être sûr qu'il s'agit bien d'une gravure, il suffit de toucher le document afin de sentir le très léger relief laissé par l'impression puisque ce sont les tailles (autrement dit les creux du cliché) qui impriment. Un peu comme les timbres en taille-douce.
Da ich das Dokument nicht in meinen Händen halte, kann ich nicht zu 100 % schlüssig sein.
Nachfolgend finden Sie die Definition von Ätzung, die im Internet gelesen werden kann:
Die Ätzung ist ein Tiefdruckverfahren, bei dem die Druckfarbe in den Ritzen der Kupferplatte vorliegt. Es wird auch als indirekte Ätzung bezeichnet, weil es die Säure ist, die das Kupfer ätzt und nicht direkt von Hand wie mit Meißel oder Kaltnadel.
Aber um sicher zu sein, dass es sich tatsächlich um eine Gravur handelt, müssen Sie das Dokument nur berühren, um das sehr leichte Relief zu fühlen, das der Druck hinterlässt, da es die Ritze (mit anderen Worten: die Vertiefungen der Platte) sind, die gedruckt werden. Ein bisschen wie Stichtiefdruck-Briefmarken.
Not having the document in my hands, I cannot be 100% formal.
Below is the definition of etching that can be read on the Internet :
Etching is part of the intaglio process, the printing ink being in the sizes of the copper plate. It is also referred to as indirect etching because it is the acid (etching) that will etch the copper plate and not directly by hand as with the chisel or dry point.
But to be sure that it is indeed an engraving, it is enough to touch the document in order to feel the very light relief left by the impression since it is the sizes (in other words the hollows of the plate) which print. A little like intaglio stamps.
Bien amicalement,
Non, il n'y a pas de relief, donc il s'agit bien d'un effet de relief pour laisser penser que c'est une gravure.
Nein, es gibt kein Relief, also ist es ein Relief-Effekt, damit man denkt, es sei eine Gravur.
No, there is no relief, so it is indeed a relief effect to suggest that it is an engraving.
Document généré en 0.04 seconde