J'ai mis cette enveloppe sous "Poste Aérienne", uniquement à cause du timbre de Norvège représentant un Zeppelin.
L'enveloppe a un affranchissement complémentaire d'un timbre de distributeur.
La lettre commémorative part d'Oslo le 19 juin 1980 et arrive à Sirnach en Suisse le 21 juin.
Norwex 80 est une exhibition philatélique qui a eu lieu du 13 au 22 juin 1980.
La deuxième exhibition a eu lieu du 16 au 21 avril 1997.
Le Nordens Dag, la journée du nord, est une journée qui commémore le traité d'Helsinki de 1962, une constitution, un traité de coopération dans plusieurs domaines.
C'est aussi un jour qui marque l'amitié entre les pays nordiques.
Ich habe diesen Umschlag unter "Luftpost" gestellt, nur wegen der norwegischen Briefmarke, die einen Zeppelin darstellt.
Der Umschlag ist zusätzlich mit einer Automatenmarke frankiert.
Der Gedenk-Umschlag verlässt Oslo am 19. Juni 1980 und trifft am 21. Juni in Sirnach in der Schweiz ein.
Norwex 80 ist eine philatelistische Ausstellung, die vom 13. bis 22. Juni 1980 stattfand.
Die zweite Ausstellung fand vom 16. bis 21. April 1997 statt.
Der Nordens Dag, der Tag des Nordens, ist ein Gedenktag an den Helsinki-Vertrag von 1962, eine Verfassung, ein Vertrag über die Zusammenarbeit in mehreren Bereichen.
Es ist auch ein Tag, der die Freundschaft zwischen den nordischen Ländern kennzeichnet.
I put this envelope under "Airmail", only because of the Norwegian stamp representing a Zeppelin.
The envelope has an additional postage of a distributor stamp.
The commemorative letter leaves Oslo on June 19th, 1980, and arrives in Sirnach, Switzerland on June 21th.
Norwex 80 is a philatelic exhibition that took place from June 13th to 22th, 1980.
The second exhibition took place from April 16th to 21th, 1997.
Nordens Dag, the day of the North, is a day that commemorates the 1962 Helsinki Treaty, a constitution, a treaty of cooperation in several fields.
It is also a day that marks the friendship between the Nordic countries.
Document généré en 0.04 seconde