Carte mise à disposition par Marcel
Carte de la Feldpost allemande, cachet violet "Jelgawa N° 148", et mention "Einschreiben" en date du 25 juin 1919.
Il est écrit: Herrn Joh. Müller, Schreiberstraße. Le nom de la ville de destination est Mitau.
Jelgawa est le nom letton pour Mitau ou Mittau, autrefois Mittaw, nom allemand et se trouve en Lettonie.
Question: Pourquoi une carte recommandée de Jelgawa pour la même ville en nom allemand?
Il n'y a rien de particulier qui est écrit.
Cette Feldpostkarte a t-elle été utilisée à des fins philatéliques?
Qui aurait une indication ou information à ce sujet?
Karte der deutschen Feldpost, violetter Stempel "Jelgawa Nr. 148", mit dem Vermerk "Einschreiben" vom 25. Juni 1919.
Hier steht: Herr Joh. Müller, Schreiberstraße. Der Name des Bestimmungsortes ist Mitau.
Jelgawa ist der lettische Name für Mitau oder Mittau, früher Mittaw, der deutscher Name und befindet sich in Lettland.
Frage: Warum eine Einschreibe-Karte von Jelgawa für die gleiche Stadt mit deutschem Namen?
Es ist nichts Besonderes geschrieben.
Wurde diese Feldpostkarte für philatelistische Zwecke verwendet?
Wer hätte dazu einen Hinweis oder Informationen?
Postcard from the German Fieldpost, purple stamp "Jelgawa No. 148", and mention "Einschreiben" dated June 25th, 1919.
It is written: Herrn Joh. Müller, Schreiberstraße. The name of the destination town is Mitau.
Jelgawa is the Latvian name for Mitau or Mittau, formerly Mittaw, German name and is located in Latvia.
Question: Why a recommended card of Jelgawa for the same city in German name?
There is nothing special written.
Has this Fieldpostkarte been used for philatelic purposes?
Who would have an indication or information about it?
J'ajoute le "Grand dictionnaire historique" pour vous faciliter d'éventuelles recherches.
Ich füge das "Große historische Wörterbuch" hinzu, um Ihnen die Suche zu erleichtern.
I add the "Great Historical Dictionary" to make your research easier.
<<< Grand dictionnaire historique >>>
Document généré en 0.03 seconde