Carte d'Epinal du 15 juin 1898 pour Guebwiller avec cachet d'arrivée du 16 juin. Le cachet Epinal - R. Thiers n'a rien à voir avec la ville de Thiers, c'est le nom de la Rue où se trouve le bureau d Poste. Côté illustration Le Boudiou. Il s'agit d'une porte de la ville où l'horaire indiqué était toujours faux, donc Boudiou veut dire menteur en patois. Drôle de language pour l'écriture de la carte!
Karte aus Epinal vom 15. Juni 1898 für Guebwiller mit Ankunftsstempel vom 16. Juni. Der Stempel Epinal - R. Thiers hat nichts mit der Stadt Thiers zu tun, er ist der Name der Straße, in der sich das Postamt befindet. Auf dem Bild, Le Boudiou. Es ist ein Tor der Stadt, bei dem die angegebene Zeit immer falsch war, daher bedeutet Boudiou in lokalem Dialect Lügner. Lustige Sprache bei der Schrift der Karte.
Postcard of Epinal of June 15th, 1898, for Guebwiller with arrival stamp of June 16th. The stamp Epinal - R. Thiers has nothing to do with the city of Thiers, it is the name of the street where the post office is located. Illustration side, Le Boudiou. It is a door of the city where the indicated schedule was always wrong, so Boudiou means liar in local dialect. Funny language for the writing of the card!
Document généré en 0.03 seconde