Carte personnelle de Marcel
Elle est belle et originale cette carte postale qui représente une Alsacienne (Mulhousienne) avec le drapeau de la ville de Mulhouse. Il est écrit: Le drapeau de l'ancienne république de Mulhouse. C'est l'actuel drapeau (guerre) du Japon. Comme quoi les Japonais n'ont rien inventé de nouveau. Comme je le dis toujours, les Alsaciens, toujours une longueur d'avance!
Sie ist schön und originell diese Postkarte, die eine Elsässerin (Mulhausen) mit der Flagge der Stadt Mulhouse darstellt. Es steht geschrieben: Die Flagge der ehemaligen Republik Mulhouse. Es ist die aktuelle Flagge (Krieg) von Japan. Die Japaner haben nichts Neues erfunden. Wie ich immer sage, die Elsässer, immer einen Schritt voraus!
She is beautiful and original this postcard which represents an Alsatian (Mulhouse) with the flag of the city of Mulhouse. It is written: The flag of the former republic of Mulhouse. It is the current flag (war) of Japan. The Japanese have not invented anything new. As I always say, the Alsatians, always one step ahead!
Salut Harald,
très jolie carte postale il est vrai. Même si les drapeaux semblent similaires, leurs histoires pourtant diffèrent sur bien des points.
Concernant celui du japon qui est représenté par un cercle excentré avec des rayons rouges, il s'agit de celui de la Marine Nationale du Japon utilisé depuis le 7 octobre 1889 tandis que celui de l'Etat n'est constitué que d'un cercle rouge sur fond blanc.
Le disque représentant le soleil fut d'après l'histoire offert au XIIIème siècle par le prêtre bouddhiste Nichiren à l’empereur du Japon, considéré alors comme le digne descendant de la déesse du soleil Amaterasu. Il signifie la sincérité et la passion.
La couleur blanche représente la pureté et l'honnêteté qui sont des valeurs très fortes au japon.
En ce qui concerne celui de la République de Mulhouse, il fut utilisé de 1374 à 1798, il représente une roue de moulin dans son coin et les pales du moulin sur son axe central.
La légende voulant que la ville fut fondée autour d'un moulin.
Hallo Harald,
sehr hübsche Postkarte, es stimmt. Auch wenn die Flaggen ähnlich erscheinen, unterscheiden sich ihre Geschichten in vielen Punkten.
Was Japan betrifft, das durch einen exzentrischen Kreis mit roten Strahlen dargestellt wird, so handelt es sich um die der japanischen Nationalmarine, die seit dem 7. Oktober 1889 verwendet wird während die des Staates nur aus einem roten Kreis auf weißem Hintergrund besteht.
Der Geschichte nach wurde die Scheibe, die die Sonne darstellt, im 13. Jahrhundert vom buddhistischen Priester Nichiren dem Kaiser von Japan angeboten. Damals als würdiger Nachkomme der Sonnengöttin Amaterasu betrachtet. Es bedeutet Aufrichtigkeit und Leidenschaft.
Die weiße Farbe steht für Reinheit und Ehrlichkeit, die in Japan sehr starke Werte sind.
Betrifft das der Republik Mulhouse, es wurde von 1374 bis 1798 verwendet, und stellt ein Mühlrad in der Ecke und die Schaufeln der Mühle auf seiner Mittelachse dar.
Die Legende, dass die Stadt um eine Mühle herum gegründet wurde.
Hi Harald,
very pretty postcard it is true. Even if the flags seem similar, their stories nevertheless differ on many points.
Concerning that of Japan which is represented by an eccentric circle with red rays, it is that of the National Navy of Japan used since October 7, 1889 while that of the State consists only of a red circle on a white background.
According to history, the disc representing the sun was offered in the 13th century by the Buddhist priest Nichiren to the emperor of Japan, considered then as the worthy descendant of the sun goddess Amaterasu. It signifies sincerity and passion.
The white color represents purity and honesty which are very strong values in Japan.
Concerns that of the Republic of Mulhouse, it was used from 1374 to 1798, it represents a mill wheel in its corner and the blades of the mill on its central axis. The legend that the city was founded around a mill.
Que la force soit avec toi !!!
Salut Jean-Luc,
Merci pour ta réponse. Le drapeau japonais a 16 branches, alors que le drapeau de Mulhouse n'en a que 10, signe de l'appartenance à la Décapole. Je le répète, les japonais sont des copieurs.
Vielen Dank für Deine Antwort. Die japanische Flagge hat 16 Zweige, während die Flagge von Mulhouse nur 10 hat, ein Zeichen der Zugehörigkeit zur Decapolis. Ich wiederhole: Die Japaner sind Nachahmer.
Thank you for your response. The Japanese flag has 16 branches, while the flag of Mulhouse has only 10, a sign of belonging to the Decapole. I repeat, the Japanese are copiers.
Harald
Document généré en 0.05 seconde