Bonjour Harald,
Voici un cachet que je n'arrive pas à identifier, ni à déchiffrer entièrement, et j'aurai besoin de ton aide si c'est possible. Merci d'avance,
Hier ist ein Stempel, den ich nicht identifizieren, weder vollständig entziffern kann, und ich bräuchte Deine Hilfe, wenn es möglich ist. Vielen Dank im Voraus,
Here's a stamp I can't identify or fully decipher, and I'll need your help if I can. Thank you in advance,
Andreas
Salut Harald,
il faut lire " Parti sans laisser d'adresse", l'écriture arabe doit je pense signifier la même chose.
Je pense qu'un ami philatéliste qui maitrise la langue arabe pourra nous le confirmer ou infirmer.
man muss lesen "Gegangen, ohne eine Adresse zu hinterlassen", die arabische Schrift sollte meiner Meinung nach das Gleiche bedeuten.
Ich denke, dass ein befreundeter Philatelist, der die arabische Sprache beherrscht, dies bestätigen oder verneinen kann.
you have to read "Gone without leaving an address", the Arabic writing should mean the same in my opinion.
I think that a philatelist friend who knows the Arabic language can confirm or deny this.
Que la force soit avec toi !!!
Document généré en 0.05 seconde