Philatélie du Stellaland - Identifier les faux timbres
Stellaland Philately - Identifizierung gefälschter Briefmarken
Stellaland Philately - Identifying forged stamps
Introduction - Einführung - Introduction
La République de Stellaland, fondée en janvier 1883, a émis sa première et unique série de timbres en février 1884.
Moins de deux ans plus tard, en septembre 1885, un corps expéditionnaire britannique dirigé par Sir Charles Warren a aboli la République et l'a officiellement annexée au Bechuanaland britannique. Les timbres de Stellaland restèrent en vente pendant quelques mois encore avant d'être remplacés par les timbres du Bechuanaland britannique en décembre 1885.
Die im Januar 1883 gegründete Republik Stellaland gab im Februar 1884 ihren ersten und einzigen Briefmarkensatz heraus.
Weniger als zwei Jahre später, im September 1885, löste ein britisches Expeditionskorps unter Sir Charles Warren die Republik auf und annektierte sie formell an Britisch Bechuanaland. Die Briefmarken von Stellaland blieben noch einige Monate im Verkauf, bevor sie im Dezember 1885 von den Briefmarken von Britisch Bechuanaland abgelöst wurden.
The Republic of Stellaland, founded in January 1883, issued its first and only set of stamps in February 1884.
Less than two years later, in September 1885, a British expeditionary force under Sir Charles Warren abolished the Republic and formally annexed it to British Bechuanaland. The stamps of Stellaland remained on sale for a few more months before being superseded by the stamps of British Bechuanaland in December 1885.
Étonnamment, bien que cette république éphémère ait peu d'importance, son héritage se perpétue dans une série de cinq timbres peu remarquables qui semblent avoir trouvé la faveur des faussaires du monde entier.
Überraschenderweise lebt das Erbe dieser kurzlebigen Republik, obwohl sie nur von geringer Bedeutung war, in einem Satz von fünf eher unscheinbaren Briefmarken weiter, die bei Fälschern in aller Welt Anklang gefunden zu haben scheinen.
Surprisingly, despite this short-lived republic being of little consequence, its legacy lives on in a set of five rather unremarkable stamps which seem to have found favour with forgers world-wide.
On peut donc supposer que c'est le simple dessin d'une seule couleur, ainsi que la relative rareté des timbres authentiques qui ont fait de ces derniers une cible populaire pour la contrefaçon.
Vermutlich ist es also die einfache einfarbige Gestaltung, zusammen mit der relativen Seltenheit der echten Briefmarken, die diese zu einem beliebten Ziel für Fälschungen gemacht haben.
Presumably, then, it is the simple single colour design, along with the relative scarcity of the genuine stamps that have caused these to be a popular target for forgery.
Identification - Identifizierung - Identification
Lorsqu'il est possible de comparer des timbres authentiques, de nombreux faux sont relativement faciles à distinguer, car les différences de couleur et de papier sont souvent assez marquées. Un autre signe révélateur d'une contrefaçon est que beaucoup ne sont pas perforés : les 11 ½ à 12 qui figurent sur les timbres authentiques.
En cas de doute, huit signes distinctifs peuvent être utilisés pour identifier un timbre authentique :
Wenn echte Briefmarken zum Vergleich zur Verfügung stehen, sind viele Fälschungen relativ leicht zu unterscheiden, da die Farb- und Papierunterschiede oft recht auffällig sind. Ein weiteres verräterisches Zeichen für eine Fälschung ist, dass viele nicht die 11 ½ bis 12 Zähnung haben, die auf den echten Briefmarken zu finden ist.
Im Zweifelsfall gibt es acht Unterscheidungsmerkmale, die zur Identifizierung einer echten Briefmarke herangezogen werden können:
When genuine stamps are available to compare with, many forgeries are relatively easy to distinguish, as the colour and paper differences are often quite noticeable. Another telltale sign of a forgery is that many are not perforated the 11 ½ to 12 found on the genuine stamps.
If still in doubt, there are eight distinguishing features that may be used to identify a genuine stamps:
1) Deux lignes d'ombrage dans le quadrant supérieur droit du bouclier dépassent à gauche de l'étoile, la ligne supérieure plus que la ligne inférieure.
2) Les 3e et 4e lignes de l'ombre dans le quadrant supérieur droit du bouclier sont plus éloignées les unes des autres
3) Un ballon au sommet du S de STELLALAND
4) Il y a un point minuscule au niveau du haut et juste avant le deuxième E de REPUBLIEK
5) Il y a une balle à la base du montant du R de REPUBLIEK
6) La pointe supérieure de la feuille gauche sous le bouclier ne touche pas le parchemin
7) La pointe inférieure de la feuille gauche, sous le bouclier, est coupée
8) Il y a un point minuscule après le S et un deuxième au-dessus du T de POSTZEGEL
1) Zwei Linien der Schattierung im oberen rechten Quadranten des Schildes ragen in die linke Seite des Sterns, die obere Linie mehr als die untere.
2) Die 3. und 4. Linie der Schattierung im oberen rechten Quadranten des Schildes sind weiter voneinander entfernt als die anderen.
3) Eine Kugel an der Spitze des S von STELLALAND
4) Ein winziger Punkt auf Höhe der Spitze und kurz vor dem zweiten E von REPUBLIEK
5) Eine Kugel an der Basis des aufrechten R von REPUBLIEK
6) Der obere Punkt des linken Blattes unterhalb des Schildes berührt die Schriftrolle nicht
7) Die untere Spitze des linken Blattes unterhalb des Schildes ist durchgeschnitten
8) Es gibt einen winzigen Punkt nach dem S und einen zweiten Punkt über dem T von POSTZEGEL
1) Two lines of shading in the upper right quadrant of the shield protrude into the left of the star, the top line more so than the lower.
2) The 3rd and 4th lines of shading in the upper right quadrant of the shield are further apart than the others
3) A ball at the top of the S of STELLALAND
4) There is a minute dot level with the top and just before the second E of REPUBLIEK
5) There is a ball at the base of the upright of the R of REPUBLIEK
6) The upper point of the left leaf below the shield does not touch the scroll
7) The bottom point of the left leaf below the shield has its tip cut through
8) There is a minute dot after the S and a second one above the T of POSTZEGEL
En outre, le timbre authentique de 1 shilling présente deux autres caractéristiques distinctives. À savoir une tache blanche à gauche du point central de l'étoile dans l'écu, ainsi que la première lettre "E" du mot EEN qui est légèrement en relief par rapport aux autres lettres.
Darüber hinaus weist die echte 1-Schilling-Marke zwei weitere Unterscheidungsmerkmale auf. Nämlich einen weißen Fleck links von der Zentralstelle des Sterns im Schild, sowie den ersten Buchstaben "E" des Wortes EEN, der gegenüber den anderen Buchstaben leicht erhöht ist.
Furthermore, the genuine 1 shilling stamp has another two distinguishing features. Namely a white spot to the left of the central point of the star in the shield, as well as the first letter 'E' of the word EEN being slightly raised with respect to the other letters.
Les éléments distinctifs énumérés ci-dessus ne sont pas d'une grande utilité pour identifier les faux timbres produits à partir d'une des pierres lithographiques originales qui ont été obtenues d'une manière ou d'une autre auprès de l'imprimerie.
Comme la tablette de valeur ne faisait pas partie de la pierre, les faussaires ont utilisé la longueur du ZES PENCE pour déterminer la taille des tablettes de valeur. Par conséquent, à l'exception des six pence, les tablettes de valeur des quatre autres coupures sont plus courtes que celles des timbres authentiques et peuvent être utilisées pour identifier ces faux, par ailleurs difficiles à falsifier.
Die oben aufgeführten Unterscheidungsmerkmale sind wenig hilfreich, wenn man versucht, gefälschte Briefmarken zu identifizieren, die von einem der Original-Lithografiesteine hergestellt wurden, die irgendwie von der Druckerei erhalten worden waren.
Da die Werttafel nicht Teil des Steins war, verwendeten die Fälscher die Länge des ZES PENCE, um die Größe der Werttafeln zu bestimmen. Infolgedessen sind, mit Ausnahme des Sixpence, die Werttafeln der anderen vier Nennwerte kürzer als die auf den echten Briefmarken und können zur Identifizierung dieser ansonsten schwierigen Fälschungen verwendet werden.
The distinguishing features listed above are of little help when attempting to identify forged stamps produced from one of the original lithograph stones that had somehow been obtained from the printing company.
As the value tablet was not part of the stone, the forgers used the length of the ZES PENCE to determine the size of the value tablets. As a result, except for the sixpence, the value tablets of the other four denominations are shorter than those found on the genuine stamps and can be used to identify these otherwise difficult forgeries.
Valeur Vrai Faux
Wert Echt Fälschung
Value Genuine Forgery
EEN PENNY 13.5mm 12.5mm
DRIE PENCE 14.5mm 13.5mm
VIER PENCE 15mm 13.5mm
ZES PENCE 17mm 17mm
EEN SHILLING 17mm 15mm
Oblitérations - Entwertungen - Cancellations
Stellaland ne possédait pas de dispositif d'oblitération, les timbres étaient plutôt oblitérés à la main, à l'aide d'un stylo et d'encre. L'oblitération la plus courante consiste en l'apposition des initiales du maître de poste et de la date. On trouve également des oblitérations authentiques avec seulement la date ou le trait de stylo.
On trouve également des timbres-poste de Stellaland avec les cachets des bureaux de poste de transit ou de réception qui comprenaient Christiana dans le Transvaal, et Kimberley ou Barkly West dans le Cap.
Stellaland besaß keine Entwertungseinrichtung, stattdessen wurden die Briefmarken von Hand mit Feder und Tinte entwertet. Der häufigste Stempel besteht aus den Initialen des Postmeisters zusammen mit dem Datum. Es gibt auch echte Stempel, die nur das Datum oder einen Federstrich enthalten.
Post aus Stellaland kann auch mit den Stempeln von Durchgangs- oder Empfangspostämtern gefunden werden, zu denen Christiana im Transvaal und Kimberley oder Barkly West im Kap gehören.
Stellaland did not possess a cancelling device, instead, stamps were cancelled by hand using pen and ink. The most common cancellation being in the form of the postmaster's initials along with the date. Genuine cancellations are also found with only the date or the stroke of a pen.
Post from Stellaland may also be found with the postmarks of transit or receiving post offices which included Christiana in the Transvaal, and Kimberley or Barkly West in the Cape.
Source: thewebstamp.com
Document généré en 0.1 seconde