Bonjours Harald,
Peut tu voir si cet entier postal du Japon est correct?
Könntest Du nachsehen, ob diese Postganzsache aus Japan korrekt ist?
Can you see if this postal stationery of Japan is correct?
François G
Mon cher François,
Je pense que cet entier postal du Japon est tout ce qu'il y a de plus correct, affranchissement, etc. Il faut savoir, que ton entier postal du 29 juin 1938 correspond à l'ère Shôwa, qui va du 25 décembre 1926 au 7 janvier 1989. Je ne suis pas un spécialiste du Japon, même si je m'y connais un peu, mais mon ami Bernd de Leipzig, ou Florian E. sauront nous répondre. Je ne sais pas ce que représente l'inscription rouge côté timbre, ainsi que l'inscription bleue de l'autre côté, mais nous le saurons bientôt.
Ich denke, diese postalische Ganzsache aus Japan korrekt, Porto, usw. Man sollten wissen, dass Deine postalische Ganzsache vom 29. Juni 1938 der Shôwa-Ära entspricht, die vom 25. Dezember 1926 bis zum 7. Januar 1989 reicht. Ich bin kein Japanspezialist, auch wenn ich mich ein wenig damit auskenne, aber mein Freund Bernd aus Leipzig, oder Florian E. werden uns antworten können. Ich weiß nicht, was die rote Inschrift auf der Briefmarkenseite und die blaue Inschrift auf der anderen Seite bedeuten, aber wir werden es bald herausfinden.
I think this postal stationery of Japan is the most correct one, postage, etc. You should know that your postal stationery of June 29th, 1938 corresponds to the Shôwa era, which runs from December 25th, 1926, to January 7th, 1989. I am not a specialist of Japan, even if I know a little bit about it, but my friend Bernd from Leipzig, or Florian E. will be able to answer us. I don't know what the red inscription on the stamp side and the blue inscription on the other side represent, but we will know soon.
<<< Calendrier grégorien et ères japonaises >>>
Hallo,
diese Karte (erschienen 1899) ging von Fukui 38.6.20 nach Osaka-Tenma 38-6-22.
Das ist Meiji 38 = 1905, Juni 20 bzw. Juni 22.
Die Datenreihenfolge von Japans Inlandsstempeln ist immer Jahr-Monat-Tag.
1 1/2 S. Porto für Karten Inland gültig 1899.4.1 - 1937.3.30 (M32/S12)
Fälschungen gibt es nur von PC 1-6 (Faltkarten) und PC7-10 (Kleinformat mit Rahmen Girlande).
Von den Inlandskarten ab Koban 1876f. gibt es keine Fälschungen.
Von den UPU-Karten wurden FC1-3 (3-5-6) gefälscht.
cette carte (publiée en 1899) a voyagé de Fukui 38.6.20 à Osaka-Tenma 38-6-22.
Il s'agit de Meiji 38 = 1905, le 20 et le 22 juin respectivement.
La séquence de dates des timbres-poste nationaux du Japon est toujours année-mois-jour.
1 1/2 p. d'affranchissement pour le courrier intérieur valables 1899.4.1 - 1937.3.30 (M32/S12)
Il n'existe que des contrefaçons des PC 1-6 (cartes pliées) et PC7-10 (petit format avec guirlande de cadre).
Il n'y a plus de contrefaçon des cartes nationales à partir de Koban 1876.
Parmi les cartes de l'UPU, FC1-3 (3-5-6) ont été falsifiées.
this card (published 1899) went from Fukui 38.6.20 to Osaka-Tenma 38-6-22.
This is Meiji 38 = 1905, June 20th respectively June 22th.
The date sequence of Japan's domestic postmarks is always year-month-day.
1 1/2 p. postage for cards domestic valid 1899.4.1 - 1937.3.30 (M32/S12)
Forgeries exist only of PC 1-6 (folded cards) and PC7-10 (small format with frame garland).
There are no forgeries of the domestic cards from Koban 1876f onwards.
From the UPU cards FC1-3 (3-5-6) were forged.
Freundliche Grüße,
Florian E.
cc Herr Lepach
Cachet rouge : cachet privé d'une personne du village de Hashizu, dans la province de Hoki (aujourd'hui : préfecture de Tottori).
Ma lecture du timbre d'oblitération peu clair comme "Fukui" est erronée. Il s'agit de 橋津 Hashizu.
Cachet bleu : "Meiji 38.6.19" (timbre dateur privé).
Roter Stempel: privater Absenderstempel einer Person aus dem Ort Hashizu, Provinz Hoki (heute: Präfektur Tottori).
Meine Lesung des unklaren Entwertungs-Stempels als "Fukui" ist falsch. Es ist 橋津 Hashizu.
Blauer Stempel: "Meiji 38.6.19" (privater Datumsstempel)
Red stamp: private sender's stamp of a person from the village of Hashizu, Hoki Province (today: Tottori Prefecture).
My reading of the unclear cancellation stamp as "Fukui" is wrong. It is 橋津 Hashizu.
Blue stamp: "Meiji 38.6.19" (private date stamp).
Freundliche Grüße,
Florian E.
Document généré en 0.04 seconde