Lettre recommandée en poste aérienne de Baghdad pour Londres du 6 février 1963. Je ne sais pas à quoi correspond Sadoun. Est-ce que c'est un quartier de Baghdad? Au verso il y a également une oblitération triangulaire dont j'aimerai bien connaitre la signification. Merci d'avance pour vos réponses.
Eingeschriebener Luftpostbrief aus Bagdad nach London vom 6. Februar 1963. Ich weiß nicht, was Sadoun ist. Ist es ein Stadtteil von Bagdad? Auf der Rückseite befindet sich auch ein dreieckiger Stempel, dessen Bedeutung ich gerne wissen würde. Vielen Dank im Voraus für Ihre Antworten.
Registered airmail letter from Baghdad to London dated February 6th, 1963. I don't know what Sadoun stands for. Is it a district of Baghdad? On the back there is also a triangular cancellation which I would like to know the meaning. Thank you in advance for your answers.
Dear Harald,
Suite à votre demande :
1) Sa'adon est une rue du côté de Rissafa, dans le centre de Bagdad. Le bureau de poste qui s'y trouve était autrefois l'un des principaux bureaux importants.
2) Le timbre triangulaire sur l'enveloppe est destiné au censeur militaire, qui inspectait les courriers postés pour l'extérieur.
Weiter zu Deiner Anfrage:
1) Sa'adon ist eine Straße auf der Rissafa-Seite des Stadtzentrums von Baghdad. Das Postamt dort war früher eines der großen Hauptämter.
2) Der Dreiecksstempel auf dem Umschlag ist für den Militärzensor, der früher nach außen aufgegebene Umschläge kontrollierte.
Further to your inquiry:
1) Sa’adon is a street in Rissafa side of the city center of Baghdad. The post office there used to be one of the main big offices.
2) The triangle stamp on the cover is for the military censor, who used to inspect outward posted covers.
Regards,
Mohammed Dhia
Document généré en 0.05 seconde