le site du Club Philatélique et Cartophile de Truchtersheim

Accueil  Blog  Télécharger  Liens  FAQ  Forum
Forum - Sujet n°1711

Sujet n°1711 Papier fiscal du Maroc
    - par Webmaster le 17/03/2021 # 15:39

Avant tout une petite explication. J'ai vu cet article sur Facebook et m'y suis intéressé. J'ai demandé la permission à Christian, l'auteur de ce sujet, de pouvoir le mettre en ligne, ce qu'il a accepté. J'ai ensuite contacté mon ami Wolfgang qui a donné la réponse. Merci à tous les deux.


Zunächst einmal eine kleine Erklärung. Ich habe diesen Artikel auf Facebook gesehen und bin auf ihn aufmerksam geworden. Ich habe Christian, den Autor dieses Themas, um Erlaubnis gebeten, es zu veröffentlichen, was er akzeptiert hat. Ich habe dann meinen Freund Wolfgang kontaktiert, der mir die Antwort gab. Danke an beide.


First of all a little explanation. I saw this article on Facebook and became interested in it. I asked Christian, the author of this topic, for permission to post it, which he accepted. I then contacted my friend Wolfgang who gave the answer. Thanks to both of them.

Toutes les images sont cliquables - Alle Bilder sind anklickbar - All images are clickable

v_maroc_001.jpgv_maroc_002.jpgv_maroc_003.jpg

Bonjour,

Le document que je vous présente aujourd'hui est constitué d'une feuille en papier de très grande qualité, à en-tête noir (sous forme d'un sceau circulaire joliment fiorituré au centre duquel on trouve ce qui semble bien être une Faciale: 2 F et au-dessus de cette faciale, le mot: MAROC.
Qui d'entre vous serait capable de me dire à quoi pouvait bien servir un tel document?
En plus de cet entête noir juste en-dessous de celui-ci, on trouve également un autre "sceau" cette fois-ci en relief portant en son centre à nouveau le mot MAROC, mais en lieu et place de la faciale la fameuse étoile a cinq branches marocaines .
Enfin, si on prend la peine d'observer cette feuille a contre-jour on distingue très nettement en filigrane, deux énormes cercles superposés avec au centre de ces cercles la date 1927, et entre ces deux cercles un V majuscule.
Toute information concernant l'usage de ce type de document sera bien sûr la bienvenue.


Das Dokument, das ich Ihnen heute vorlege, besteht aus einem Blatt Papier von sehr hoher Qualität, mit einem schwarzem Briefkopf (in Form eines schön verzierten Rundsiegels, in dessen Mitte sich das befindet, was ein Nennwert zu sein scheint: 2 F und über diesem Nennwert, das Wort: MAROC.
Wer von Ihnen könnte mir sagen, wofür ein solches Dokument verwendet werden könnte?
Zusätzlich zu diesem schwarzen Briefkopf finden wir direkt darunter ein weiteres "Siegel", diesmal in Relief, das in seiner Mitte wieder das Wort MAROC trägt, aber anstelle des Nennwerts den berühmten marokkanischen fünfzackigen Stern.
Schließlich, wenn wir uns die Mühe machen, dieses Blatt gegen das Licht zu betrachten, erkennen wir sehr deutlich im Wasserzeichen, zwei riesige Kreise, die sich überlagern, mit in der Mitte dieser Kreise das Datum 1927, und zwischen diesen beiden Kreisen ein großes V.
Jede Information über die Verwendung dieses Dokumententyps ist natürlich willkommen.


The document that I present to you today consists of a sheet of paper of very high quality, with black heading (in the form of a nicely embellished circular seal in the center of which one finds what seems to be an Faciale: 2 F and above this faciale, the word: MAROC.
Who among you would be able to tell me what could be the use of such a document?
In addition to this black header just below this one, we also find another "seal" this time in relief carrying in its center again the word MAROC, but in place of the face the famous Moroccan five-pointed star.
Finally, if we take the trouble to observe this sheet against the light we distinguish very clearly in watermark, two huge circles superimposed with the center of these circles the date 1927, and between these two circles a capital V.
Any information concerning the use of this type of document will of course be welcome.

Merci d'avance,

Christian A.

v_image001.jpgv_meknes_fiscal_sur_document.jpg

En fait, il s'agit de ce qu'on appelle des "papier timbre Blanketts" du Maroc de la période coloniale française cher Harald, donc à la poste on dirait neuf d'origine, ici dans la philatélie fiscale on appelle ça neuf officiel ou administratif, donc pas utilisé.

Tu connais le catalogue Duston et le catalogue de la philatélie fiscale française?

Dans les deux cas, le papier timbré n'est pratiquement pas traité ou mentionné, et si c'est le cas, alors seulement de manière superficielle en bordure et complètement à la fin du catalogue, d'ailleurs, ce sont les précurseurs des timbres et sans ces papiers timbrés, il n'y aurait pas de timbre fiscal et certainement pas de timbres!

  


In der Tat das sind sogenannte „Stempelpapier- Blanketts“ aus Marokko aus der französischen Kolonialzeit lieber Harald, also im postalischen würde man sagen Postfrisch, hier in der Fiskalphilatelie nennen wir das Amtsfrisch, ergo nicht verwendet.

Den Duston Katalog kennst Du und den Katalog der französischen Fiskalphilatelie kennst Du auch?

In beiden wird das gestempelte Papier fast gar nicht abgehandelt bzw. überhaupt erwähnt, und wenn, dann nur flüchtig am Rande und ganz hinten vom Katalog, dabei sind das die Vorläufer der Marken und ohne diese Stempelpapiere gäbe es keine Steuermarke und erst recht keine Briefmarken nicht!

  


In fact, these are so-called "Blanketts stamp paper" from Morocco from the French colonial period dear Harald, so in the postal one would say mint, here in the fiscal philately we call it official fresh, so not used.

You know the Duston catalog and the catalog of the French fiscal philately?

In both, the stamped paper is almost not treated at all or mentioned at all, and if, then only briefly in the margins and at the very back of the catalog, while these are the precursors of the stamps and without these stamp papers, there would be no revenue stamp and certainly no stamps!

Wolfgang



Réponse n° 1
    - par Wolfgang_M le 05/04/2021 # 08:28

En ce qui concerne le filigrane, il convient de préciser que le blanchet, un papier machine à base de bois, n'a été autorisé qu'en 1927 et qu'après cette date, il est devenu inutilisable selon la loi. Le "V" est l'abréviation d'un papetier ou encore la lettre d'édition de cette série de production de l'année 1927. Le timbre embossé incolore sous le timbre de valeur noir est un timbre de contrôle, qui à l'époque, si recherché, n'était pas immédiatement reconnaissable et à  donc pratiquement infalsifiable, car pour cela il faut un cliché taillé dans de l'acier et ensuite avec beaucoup de force sous une presse.


Zum Wasserzeichen wäre noch zu sagen, dass das Stempel- Blanket, es ist ein Holzschliff- Maschinenpapier, eigentlich nur in 1927 verwendet werden durfte und danach wurde es laut Gesetz  unbrauchbar. Das „V“ ist ein Kürzel eines  Papiermachers oder gar der Auflagen Buchstabe dieser Herstellungsserie aus dem Jahr 1927. Der farblos geprägte Stempel unter dem schwarzen Wertstempel ist ein Kontrollstempel, der zur damaligen Zeit, so gewollt, nicht gleich zu erkennen ist und ziemlich Fälschungssicher daher kommt, denn dazu benötigt es ein in Stahl geschnitztes Klischee und dann mit viel Kraft durch einen Pressstock.


Regarding the watermark, it should be noted that the stamp blanket, which is a groundwood machine paper, was actually only allowed to be used in 1927, after which it became unusable according to the law. The "V" is an abbreviation of a papermaker or even the circulation letter of this production series from the year 1927. The colorless embossed stamp under the black value stamp is a control stamp, which at that time, so deliberately, is not immediately recognizable and comes quite forgery-proof, because it requires a cliché carved in steel and then with much force through a press block.



Retour à la liste des sujets
Haut

Valid HTML 5.0 freeguppy.org © 2004-2019 En savoir plus ... Valid CSS 3

Document généré en 0.04 seconde