Narcisse Pelletier est un marin français né le 1er à Saint-Gilles-sur-Vie, et mort le à Saint-Nazaire. Pourquoi ce marin, son histoire n'a pas été timbrifiée? Personnellement je pense que c'est un sujet beaucoup plus attractif que les timbres "Saint-Valentin", "C'est un garçon - C'est une fille".
Narcisse Pelletier war ein französischer Seemann, der am 1. Januar 1844 in Saint-Gilles-sur-Vie geboren wurde und am 28. September 1894 in Saint-Nazaire starb. Warum ist dieser Seemann, seine Geschichte nicht auf Briefmarke dargestellt? Ich persönlich finde das Thema viel attraktiver als die "Valentinstag", "Es ist ein Junge - Es ist ein Mädchenl" Briefmarken.
Narcisse Pelletier was a French sailor born on January 1st, 1844 in Saint-Gilles-sur-Vie, and died on September 28th, 1894, in Saint-Nazaire. Why this sailor, his story has not been stamped? Personally I think it is a much more attractive subject than the "Valentine's Day", "It's a boy - It's a girl" stamps.
<<< Narcisse Pelletier - Son histoire - Seine Geschichte - His history >>>
Document généré en 0.1 seconde