Lettre du Luxembourg en date du 22 juillet 1971 pour Strasbourg-Neudorf. Il y a une flamme publicitaire avec l'inscription "les bonnes bières luxembourgeoises" qui est apposée sur cette lettre. Je pensais d'abord que la lettre était exemptée d'affranchissement, mais en bas à gauche il est écrit : "Affranchissement par forfait", ce qui devrait correspondre à notre "Affranchigo forfait" en France.
Explications :
Les présentes conditions spécifiques de vente ont pour objet de définir les obligations respectives de La Poste et du Client dans le cadre de la prestation AFFRANCHIGO. La Poste assure ainsi l’affranchissement pour le compte du Client des envois relationnels égrenés, dépôts en nombre et de Presse, tels que définis aux présentes conditions spécifiques de vente, au moyen d’une machine à affranchir sur la base d’une prestation annuelle, dénommée ci-après «AFFRANCHIGO forfait» ou prestation ponctuelle, dénommée ci-après «AFFRANCHIGO liberté» en établissement postal.
Seuls les produits listés en annexe 1 sont acceptés dans le cadre du contrat AFFRANCHIGO.
Brief aus Luxemburg vom 22. Juli 1971 für Strasbourg-Neudorf. Auf diesem Brief ist eine Werbeflamme mit der Aufschrift "les bonnes bières luxembourgeoises" (die guten luxemburgischen Biere) abgeschlagen. Ich dachte zunächst, der Brief sei portofrei, aber unten links steht: "Affranchissement par forfait", was unserem "Affranchigo forfait" in Frankreich entsprechen soll.
Erläuterung:
Zweck dieser besonderen Verkaufsbedingungen ist es, die jeweiligen Verpflichtungen von La Poste und dem Kunden im Rahmen des AFFRANCHIGO-Dienstes zu definieren. La Poste erbringt somit im Auftrag des Kunden die Frankierung von Relationsendungen, Massensendungen und Pressesendungen, wie in diesen besonderen Verkaufsbedingungen definiert, mittels einer Frankiermaschine auf der Grundlage einer jährlichen Dienstleistung, im Folgenden "AFFRANCHIGO-Paket" genannt, oder einer einmaligen Dienstleistung, im Folgenden "AFFRANCHIGO-Freiheit" genannt, in einer Posteinrichtung.
Im Rahmen des AFFRANCHIGO-Vertrags werden nur die in Anhang 1 aufgeführten Produkte akzeptiert.
Letter from Luxembourg dated July 22nd 1971 for Strasbourg-Neudorf. There is an advertising flame with the inscription "les bonnes bières luxembourgeoises" which is affixed on this letter. I thought at first that the letter was free of postage, but at the bottom left it is written: "Affranchissement par forfait", which should correspond to our "Affranchigo forfait" in France.
Explanation:
The present specific conditions of sale have for object to define the respective obligations of La Poste and the Customer within the framework of the AFFRANCHIGO service. La Poste provides franking on behalf of the Customer of relational mailings, bulk deposits and press items, as defined in these specific terms of sale, using a franking machine on the basis of an annual service, hereinafter referred to as "AFFRANCHIGO package", or a one-time service, hereinafter referred to as "AFFRANCHIGO freedom" in a postal establishment.
Only the products listed in appendix 1 are accepted in the framework of the AFFRANCHIGO contract.
Source : La Poste
Document généré en 0.03 seconde