Salut Président,
Je t'adresse ce message afin d'obtenir de ta part ou d'un membre plus amples explications sur ces timbres avec "cachets spéciaux", leur usage, prix ou cote ?
Merci d'avance,
Ich sende Dir diese Nachricht, um von Dir oder einem Mitglied mehr Erklärungen über diese Briefmarken mit "Sonderstempeln", deren Verwendung, Preis oder Bewertung zu erhalten ?
Vielen Dank im Voraus,
I am sending you this message in order to get from you or from a member more explanations about these stamps with "special cancels", their use, price or rating?
Thanks in advance,
Jean-Pierre L.
Salut Harald, bonjour Jean-Pierre, voici les informations demandées :
Le 5 avril 1878 le tarif d'expédition des journaux est abaissé. Il en résulte l'apparition dans le tarif de valeur de 1 demi centime. Par exemple pour un journal de 75 grammes expédié dans le département de la Seine et à destination du même département le tarif est de 2,5 centimes! Or il n'existe aucun timbre poste qui permette d'obtenir un tel tarif. L'administration postale dans une circulaire d'août 1884 indique que le demi centime perçu sera constaté sur la bande reliant le journal ou les journaux par les mots "1/2 centime en plus" apposé à la main ou moyen d'un timbre.
Le timbre peut également être appliqué sur le timbre poste. Les bureaux de poste sont alors approvisionnés en timbre. Certains grands bureaux pour aller plus vite prennent l'initiative d'appliquer le timbre sur des feuilles entières de timbre poste.
En 1900, apparaît un nouveau timbre pour surcharger les types Blancs.
Am 5. April 1878 wird der Tarif für den Versand der Zeitungen gesenkt. Es ergibt sich daraus das Erscheinen im Tarif des Wertes von 1 halben Centime. Zum Beispiel für eine Zeitung von 75 Gramm, die im Departement der Seine und mit Bestimmungsort desselben Departements gesendet wird, ist der Tarif 2,5 Centimes! Aber es gibt keine Briefmarke, die es erlaubt, einen solchen Tarif zu erhalten. Die Postverwaltung weist in einem Rundschreiben vom August 1884 darauf hin, dass der wahrgenommene halbe Centime auf dem Band, das die Zeitung oder die Zeitungen verbindet, durch die Worte "1/2 centime en plus" vermerkt wird, die von Hand oder mittels eines Stempels angebracht werden.
Der Stempel kann auch auf dem Postwertzeichen angebracht werden. Die Postämter werden dann mit Briefmarken versorgt. Um schneller zu sein, ergreifen einige große Ämter die Initiative und bringen den Stempel auf ganzen Briefmarkenbögen an.
Im Jahr 1900 erscheint ein neuer Stempel, der die Typen Blanc überdruckt.
On April 5th, 1878 the tariff of sending of the newspapers is lowered. It results from it the appearance in the tariff of value of 1 half centime. For example for a newspaper of 75 grams sent in the department of the Seine and with destination of the same department the tariff is 2,5 centimes! But there is no postage stamp that allows to obtain such a rate. The postal administration in a circular of August 1884 indicates that the half centime perceived will be noted on the band connecting the newspaper or the newspapers by the words "1/2 centime en plus" affixed to the hand or means of a stamp.
The stamp can also be applied on the postage stamp. The post offices are then supplied with stamps. Some big offices to go faster take the initiative to apply the stamp on whole sheets of postage stamp.
In 1900, a new cancellation appears to overprint the types Blanc.
Jean-Luc
Numéros des timbres pour journaux | * | o |
13 - 1 c. noir s. azuré (83) | 13 | |
14 - 2 c. brun-rouge (85) | 15 | |
15 - 3 c. gris (87) | 300 | 115 |
16 - 4 c. lilas-brun (88) | 25 | |
17 - 5 c. vert (75) | 35 |
Pour ces cachets, il convient de ne relever que des pièces sur bande ou grand fragment d'époque. Mêmes cotes pour la surcharge à côté du timbre.
Bei diesen Stempeln ist es ratsam, nur Münzen auf Streifen oder großen Zeitfragmenten zu notieren. Gleiche Bewertungen für den Aufdruck neben der Briefmarke.
For these stamps, it is advisable to note only pieces on strip or large fragment of time. Same ratings for the overprint next to the stamp.
Source : Catalogue Yvert & Tellier 2021, page 282.
Document généré en 0.03 seconde