Je mets cette carte postale dans la rubrique Alsace, parce qu'elle est envoyée de Strasbourg le 6 juillet 1904 (postée entre midi et 13 heures) pour arriver à Rappoltsweiler, dont le nom français est Ribeauvillé le même jour ( entre 16 et 17 H ). Est-ce qu'aujourd'hui c'est encore possible? J'ai des doutes. Ce qui m'intéresserais, serait de savoir de qui est ce poème. Merci pour vos réponses. Voici le poème :
Bien que ce ne soit pas comme vent et vagues
Et comme une petite hirondelle qui se hâte,
Mais avec autant de fidélité et de rapidité
Mes salutations volent à toi aujourd'hui.
Ich habe diese Postkarte in die Rubrik Elsass gestellt, weil sie am 6. Juli 1904 von Straßburg aus verschickt wurde (zwischen 12 und 13 Uhr) und am selben Tag in Rappoltsweiler, dessen französischer Name Ribeauvillé ist, ankam (zwischen 16 und 17 Uhr). Ist das heute noch möglich? Ich habe meine Zweifel. Was mich interessieren würde, wäre zu wissen, von wem dieses Gedicht ist. Vielen Dank für Ihre Antworten. Hier ist das Gedicht:
Kann zwar nicht wie Wind und Welle
Und wie's Schwälblein eilends ziehn,
Doch mit gleicher Treu und Schnelle
Fliegt mein Gruss heut' zu dir hin.
I put this postcard in the Alsace section, because it was sent from Strasbourg on July 6th, 1904 (mailed between noon and 1 pm) to arrive in Rappoltsweiler, whose French name is Ribeauvillé on the same day (between 4 and 5 pm). Is this still possible today? I have my doubts. What would interest me, would be to know who this poem is from. Thank you for your answers. Here is the poem:
Though not like the wind and waves
And like a little swallow that hurries,
But with as much fidelity and swiftness
My greetings fly to you today.
Document généré en 0.06 seconde