J'aimerais avoir une explication sur ce timbre. Je pense qu'il s'agit de la poste locale de la capitale Varsovie, Michel numéro 4 aa de 1915. Le timbre est, à mon avis, un timbre ferroviaire russe (voir explication). Qui peut me donner plus d'informations à ce sujet ? Merci d'avance.
De 1865 à 1916, la Pologne était un territoire russe sans statut particulier. Le 05. 11. 1916, les puissances centrales (Allemagne et Autriche) ont proclamé un État polonais. La République de Pologne a été fondée en novembre 1918.
Ich hätte gerne eine Erklärung zu dieser Briefmarke. Ich denke es handelt sich um die Stadtpost der Haupstadt Warschau, Michelnummer 4 aa von 1915. Der Stempel, ist meiner Meinung nach ein russische Bahnstempel (siehe Erklärung). Wer kõnnte mir mer Informaionen darüber geben? Ich danke im Vorraus.
Von 1865 bis 1916 war Polen russisches Staatsgebiet ohne Sonderstellung. Am 05. 11. 1916 erfolgte durch die Mittelmächte (Deutschland und Õsterreich) die Proklamation eines polnischen Staates. Die RepublikPolen wurde im november 1918 gegründet.
I would like an explanation of this stamp. I think it is the city post of the capital Warsaw, Michel number 4 aa of 1915. The stamp, in my opinion, is a Russian railroad stamp (see explanation). Who can give me more information about it? Thank you in advance.
From 1865 to 1916 Poland was Russian territory without special status. On 05. 11. 1916 the Central Powers (Germany and Austria) proclaimed a Polish state. The Republic of Poland was established in November 1918.
Salut, réponse au sujet:
A la demande de la Municipalité de Varsovie, un timbre est émis le 23 septembre 1915 par le graveur Édouard Trojanowski, celui-ci est à l'effigie de la Sirène de Varsovie au type 1 (bleu sur bleu-vert). Pour pallier au tarif du 23 septembre 1915 une surcharge rouge (avec des variantes) à "6 groszy" est apposée verticalement de forme rectangulaire (26,3x13,6). le timbre est oblitéré par le deuxième timbre à date mis en fonction le 15 octobre 1915. Détail du cachet,
K.O.ST.M. = Komitet Obywatelski STlecznego Miasta = Conseil municipale de la capitale / WARSZAWY = Varsovie / POCZRA MIEJSKA = Poste de la Ville.
Auf Antrag der Gemeinde Warschau wird am 23. September 1915 eine Briefmarke vom Graveur Édouard Trojanowski herausgegeben, diese zeigt das Bildnis der Warschauer Meerjungfrau im Typ 1 (blau auf blaugrün). Zum Ausgleich des Tarifs vom 23. September 1915 ist ein roter Aufdruck (mit Varianten) mit "6 groszy" senkrecht in rechteckiger Form (26,3x13,6) aufgeklebt. Die Marke ist mit dem zweiten Datumsstempel entwertet, der am 15. Oktober 1915 in Gebrauch war. Detail des Stempels,
K.O.ST.M. = Komitet Obywatelski STlecznego Miasta = Stadtrat der Hauptstadt / WARSZAWY = Warschau / POCZRA MIEJSKA = Stadtpostamt.
At the request of the Municipality of Warsaw, a stamp is issued on September 23, 1915 by the engraver Edouard Trojanowski, this one is in the effigy of the Mermaid of Warsaw in type 1 (blue on blue-green). To compensate the tariff of September 23, 1915 a red overprint (with variants) to "6 groszy" is affixed vertically in rectangular form (26.3x13.6). The stamp is cancelled by the second date stamp put in function on October 15, 1915. Detail of the stamp,
K.O.ST.M. = Komitet Obywatelski STlecznego Miasta = Municipal Council of the capital / WARSZAWY = Warsaw / POCZRA MIEJSKA = City Post Office.
Bien à toi mon cher Harald,
Jean-Luc
Document généré en 0.04 seconde