Bonjour Harald,
Je me suis procuré cette pièce dans le cadre de mes recherches sur les serpents, mais bien qu'elle soitt intéressante, il me manque des éléments pour la commenter.
Ich habe dieses Stück als Teil meiner Forschung über Schlangen bekommen, aber obwohl es interessant ist, fehlen mir Elemente, um es zu kommentieren.
I got this piece as part of my research on snakes, but although it is interesting, I lack elements to comment it.
Amitiés,
Patrice
Bonjour, Harald,
pour la lettre Pneumatique, notification obligatoire en haut à gauche. Elle peut être manuscrite ou avec un cachet privé.
L'empreinte rectangulaire est classique sur tous les pneumatiques.
La lettre part du Bureau de poste n°68 boulevard Rochechouart, reconnaissable au Timbre à Date spécifique au bureau de pneumatique. Elle est transférée pour distribution au Bureau n°59 rue de Bagnolet notifié en bleu.
Deux types de Timbre à Date Pneumatique sont utilisés : le 1er est émis en 1901 et le 2ème en 1904, cette version sera définitive. Les cachets de notre lettre sont du 2ème type.
für den Pneumatikbrief, Pflichtangabe in der linken oberen Ecke. Sie kann handschriftlich oder mit einem Privatstempel versehen sein.
Der rechteckige Aufdruck ist klassisch auf allen Reifen.
Der Brief verlässt das Postamt Nr. 68 am Boulevard Rochechouart, erkennbar an dem für das pneumatische Büro spezifischen Datumsstempel. Es wird zur Auslieferung an das blau gekennzeichnete Büro n°59 rue de Bagnolet übergeben.
Es werden zwei Typen von pneumatischen Datumsstempeln verwendet: der 1. wird 1901 ausgegeben und der 2. wird 1904 ausgegeben, diese Version wird endgültig sein, die Stempel unseres Briefes sind vom 2. Typ.
for the Pneumatic letter, mandatory notification in the upper left corner. It can be handwritten or with a private stamp.
The rectangular print is classical on all the tires.
The letter leaves the Post Office n°68 boulevard Rochechouart, recognizable with the Date Stamp specific to the pneumatic office. It is transferred for distribution to the Office n°59 rue de Bagnolet notified in blue.
Two types of Pneumatic Date Stamp are used: 1st is emitted in 1901 and the 2nd is emitted in 1904, this version will be definitive, the seals of our letter are of the 2nd type.
Jean-Luc
Bonsoir Harald ,
Un grand merci à Jean-Luc.
Qu'en est-il du tarif d'affranchissement?
Vielen Dank an Jean-Luc.
Wie sieht es mit dem Porto aus?
Many thanks to Jean-Luc.
What about the postage rate?
Amitiés,
Patrice
La lettre est au tarif du 12 juillet 1937 à 2,00 Francs.
Der Brief ist zum Kurs vom 12. Juli 1937 zu 2,00 Francs.
The letter is at the rate of July 12th, 1937, at 2.00 Francs.
Jean-Luc
Document généré en 0.04 seconde