Qui pourrait m'en dire plus sur cette vignette "Fiume o Morte". Les traducteurs automatiques traduisent "La rivière ou la mort", mais en réalité c'est "Fiume ou la mort. Est-ce qu'elle est cataloguée ? Je ne pense pas. Ci-dessous un peu d'histoire et merci d'avance pour votre aide.
Wer könnte mir mehr über diese Vignette "Fiume o Morte" erzählen. Die automatischen Übersetzer übersetzen es mit "Der Fluss oder der Tod", aber in Wirklichkeit heißt es "Fiume oder der Tod". Ist sie katalogisiert? Ich glaube nicht. Hier ist ein wenig Geschichte und vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe.
Who could tell me more about this vignette "Fiume o Morte". The automatic translators translate "The river or death", but in reality it is "Fiume or death". Is it catalogued? I don't think so. Here is some history and thanks in advance for your help.
Hallo Harald,
vielen Dank für die E-Mail.
Es handelt sich um eine Vignette, Propaganda, (eng. cinderella).
Es ist keine Briefmarke oder Fiskalmarke.
Der Ausdruck "Fiume oder der Tod" wurde vom D'Annunzio benutzt.
Daher nichts Interessantes für Philatelisten.
C'est une vignette, une propagande, (angl. cinderella).
Il ne s'agit pas d'un timbre-poste ou d'un timbre fiscal.
L'expression "Fiume ou la mort" a été utilisée par D'Annunzio.
Donc rien d'intéressant pour les philatélistes.
It is a vignette, propaganda, (eng. cinderella).
It is not a postage stamp or fiscal stamp.
The expression "Fiume or death" was used by D'Annunzio.
Therefore, nothing interesting for philatelists.
MfG
Ivan
Document généré en 0.05 seconde