Bonjour Harald,
Tu avais édité dans un article sur site du club un document présentant ces particularités pour certains timbres français que j’avais parcouru avec délectation.
Alors je me demande s’il ne serait pas utile d’échanger avec les autres membres du groupe en leur présentant pour ceux qui ne les auraient pas lues certaines de ces particularités.
Bien sur il y a le cas des fautes d’orthographes sur timbres mais je pense qu’un certain nombre de ces infos en lien souvent avec des particularités historiques ou écarts réalisés parfois par les graveurs eux mêmes pourraient être un sujet de discussion entre personnes du groupe lors de nos réunions.
Peut-être que pour ceux que cela intéresse, ils observeront leurs timbres sous un autre œil.
Bon je n’invente rien mais reprends simplement les précisions de ce document que j’ai parfois complété par mes connaissances limitées dans certains domaines.
En voilà un premier exemple concernant le n° 9 avec l’effigie du prince président Louis Napoléon.
Du hattest in einem Artikel auf der Website des Clubs ein Dokument veröffentlicht, in dem diese Besonderheiten für einige französische Briefmarken vorgestellt wurden, was ich mit Freude gelesen hatte.
Daher frage ich mich, ob es nicht nützlich wäre, sich mit den anderen Mitgliedern der Gruppe auszutauschen, indem man ihnen einige dieser Besonderheiten vorstellt, die sie nicht gelesen haben.
Natürlich gibt es Rechtschreibfehler auf Briefmarken, aber ich denke, dass eine gewisse Anzahl dieser Informationen, die oft mit historischen Besonderheiten oder Abweichungen, die manchmal von den Graveuren selbst vorgenommen wurden, zusammenhängen, ein Thema für die Diskussion zwischen den Mitgliedern der Gruppe bei unseren Treffen sein könnte.
Vielleicht werden die Interessierten ihre Briefmarken in einem anderen Licht betrachten.
Ich habe mir nichts ausgedacht, sondern einfach die Details aus diesem Dokument übernommen, die ich manchmal mit meinem begrenzten Wissen in bestimmten Bereichen ergänzt habe.
Hier ist ein erstes Beispiel für die Nr. 9 mit dem Bildnis des Präsidenten Louis Napoleon.
You had published in an article on the club's website a document presenting these particularities for some French stamps that I had read with delight.
So I wonder if it would not be useful to exchange with the other members of the group by presenting them for those who would not have read them some of these particularities.
Of course there is the case of misspellings on stamps but I think that some of this information, often related to historical particularities or deviations sometimes made by the engravers themselves, could be a subject of discussion among the group members during our meetings.
Maybe for those who are interested, they will look at their stamps in a different way.
Well, I'm not making anything up, but I'm simply taking the details from this document that I have sometimes completed with my limited knowledge in certain fields.
Here is a first example concerning the n° 9 with the effigy of the prince president Louis Napoleon.
Après le coup d’état du 2 Décembre 1851, Louis Napoléon devient Empereur à la suite du plébiscite du 21 Novembre 1852 largement remporté (près de 97 % de "OUI" ).
Il fut proclamé Empereur officiellement moins d’un mois après le 2 Décembre.
C’est donc le 3 Décembre 1852, sous le Second Empire, que fut émis ce timbre avec la mention républicaine « REPUB.FRANC. »
Cet anachronisme fut rectifié un an plus tard par l’émission d’un timbre identique, le n° 29 20c bleu, avec cette fois la bonne mention « EMPIRE.FRANC » (date d’émission le 3 Décembre 1853.
Merci pour ton avis.
Nach dem Staatsstreich vom 2. Dezember 1851 wurde Louis Napoleon nach dem Plebiszit vom 21. November 1852, das er mit großem Vorsprung (fast 97 % "JA") gewann, Kaiser.
Weniger als einen Monat nach dem 2. Dezember wurde er offiziell zum Kaiser proklamiert.
So wurde am 3. Dezember 1852 unter dem Zweiten Kaiserreich diese Briefmarke mit dem republikanischen Vermerk "REPUB.FRANC" herausgegeben.
Dieser Anachronismus wurde ein Jahr später durch die Ausgabe einer identischen Marke, Nr. 29 20c blau, korrigiert, diesmal mit dem korrekten Vermerk "EMPIRE.FRANC" (Ausgabedatum 3. Dezember 1853).
Vielen Dank für Ihre Meinung.
After the putsch of December 2nd, 1851, Louis Napoleon became Emperor following the plebiscite of November 21, 1852, which he won by a large margin (nearly 97% "YES").
He was officially proclaimed Emperor less than a month after December 2nd.
It is thus on December 3, 1852, under the Second Empire, that this stamp was issued with the republican mention "REPUB.FRANC.
This anachronism was rectified one year later by the emission of an identical stamp, the n° 29 20c blue, with this time the good mention " EMPIRE.FRANC " (date of emission the 3rd December 1853).
Thanks for your opinion.
Bien à toi,
Denis
Document généré en 0.04 seconde