Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°2591 -
Lettre de Suède pour Strasbourg
- par Webmaster le 10/01/2022 # 10:34
Cette lettre a été écrite le 23 juin 1919 au Dr. Gachot à Strasbourg, mais je n'arrive pas à identifier le lieu. La lettre est envoyée le même jour de Hälstholmen et a passé un contrôle postal militaire à Sassnitz-Trelleborg en Allemagne. Pas de cachet d'arrivée de Strasbourg. Pourquoi un contrôle militaire de 1919 ?
Dieser Brief wurde am 23. Juni 1919 an Dr. Gachot in Straßburg geschrieben, aber ich kann den Ort nicht identifizieren. Der Brief wurde am selben Tag von Hälstholmen aus abgeschickt und passierte eine militärische Postkontrolle in Sassnitz-Trelleborg in Deutschland. Es gibt keinen Ankunftsstempel aus Straßburg. Warum eine militärische Kontrolle aus dem Jahr 1919?
This letter was written on June 23, 1919 to Dr. Gachot in Strasbourg, but I can't identify the place. The letter is sent the same day from Hälstholmen and passed a military postal control at Sassnitz-Trelleborg in Germany. No arrival stamp from Strasbourg. Why a military control in 1919?
Réponse n° 1
- par Corinna le 10/01/2022 # 20:32
Ça se nomme vraiment "Wetterufer". La lettre est postée à Hästholmen et si l'on regarde sur Google-Maps, on voit que c'est sur la rive du lac Vättern. Si l'expéditeur était une personne allemande, elle a probablement utilisé l'orthographe "germanisée" Wetter au lieu de Vättern.
Es heißt wirklich Wetterufer. Der Brief ist in Hästholmen aufgegeben und wenn man in Google-Maps schaut, sieht man, dass das am Ufer vom Vätternsee liegt. Wenn der Absender eine deutsche Person war, hat sie wahrscheinlich die „eingedeutschte“ Schreibweise Wetter statt Vättern verwendet.
It is really called Wetterufer. The letter is posted in Hästholmen and if you look in Google Maps, you see that this is on the shore of Lake Vättern. If the sender was a German person, he probably used the "Germanized" spelling Wetter instead of Vättern.
Réponse n° 2
- par Jean le 11/01/2022 # 14:46
Harald,
En ce qui concerne ta lettre de Suède, ce n'est pas un "contrôle postal militaire à Sassnitz-Trelleborg".
C'est une censure française.
En Alsace-Lorraine et en Rhénanie occupée, la censure continue après l'armistice, ces cachets portent la mention "CONTRÔLE" tandi que les autres portent le mot "OUVERT".
Je n'arrive pas a lire le chiffre dans le cachet donc je ne peut pas te donner la localisation de la commission de contrôle postale. 103 ou 105 ?
Was deinen Brief aus Schweden betrifft, so handelt es sich nicht um eine "militärische Postkontrolle in Sassnitz-Trelleborg".
Es handelt sich um eine französische Zensur.
In Elsass-Lothringen und im besetzten Rheinland wurde die Zensur nach dem Waffenstillstand fortgesetzt. Diese Stempel tragen die Aufschrift "CONTRÔLE", während die anderen das Wort "OUVERT" tragen.
Ich kann die Zahl im Stempel nicht lesen, daher kann ich dir nicht sagen, wo sich die Postkontrollstelle befindet. 103 oder 105?
Regarding your letter from Sweden, it is not a "military postal control in Sassnitz-Trelleborg".
It is a French censorship.
In Alsace-Lorraine and in the occupied Rhineland, the censorship continues after the armistice, these stamps have the mention "CONTROL" while the others have the word "OPEN"
I can't read the number in the postmark so I can't give you the location of the postal control commission. 103 or 105?
Bon après-midi.
Jean
Document généré en 0.04 seconde