Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°3688 -
Lettre de La Havane
- par Webmaster le 07/12/2022 # 17:33
Lettre de La Havane, capitale de Cuba pour Paris. La lettre a été envoyée le 23 janvier 1939 de la gare Capitolo avec un "certificat d'expédition". Au verso le cachet de La Havane. Est-ce que Certificat d'expédition correspond à Recommandé ? Je ne pense pas, mais qu'est-ce alors ? J'ai trouvé l'explication suivante, mais je ne sais pas si ça correspond :
Il s'agit d'une attestation qui confirme que la cargaison a bien été reçue. De même, le transitaire remet une facture à l'expéditeur pour le transport. Le bon de chargement, quant à lui, également appelé “connaissement”, confirme la réception des marchandises expédiées par les navires ou l'aéroport.
Brief aus Havanna, der Hauptstadt Kubas, nach Paris. Der Brief wurde am 23. Januar 1939 vom Bahnhof Capitolo mit einer "Versandbescheinigung" abgeschickt. Auf der Rückseite befindet sich der Stempel von Havanna. Entspricht "Versandbescheinigung" dem "Einschreiben"? Ich denke nicht, aber was ist es dann? Ich habe die folgende Erklärung gefunden, weiß aber nicht, ob sie passt:
Dabei handelt es sich um eine Bescheinigung, die bestätigt, dass die Ladung angekommen ist. Ebenso stellt der Spediteur dem Absender eine Rechnung für den Transport aus. Der Ladeschein hingegen, der auch "Konnossement" genannt wird, bestätigt den Empfang der von Schiffen oder vom Flughafen aus verschickten Waren.
Letter from Havana, capital of Cuba for Paris. The letter was sent on January 23th, 1939, from the Capitolo station with a "certificate of dispatch". On the back side the postmark of Havana. Does Certificate of dispatch correspond to Registered? I don't think so, but what is it then? I found the following explanation, but I don't know if it fits:
This is a certificate that confirms that the shipment has been received. Similarly, the forwarder gives an invoice to the shipper for the transport. The bill of lading, on the other hand, confirms the receipt of the goods shipped by the ships or the airport.
Document généré en 0.06 seconde