Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°2671 -
Correspondance des Armées
- par Webmaster le 25/01/2022 # 17:56
Cette carte postale pour la correspondance des armées me semble bizarre. Elle a été écrite le 31 décembre 1916 et avait comme destination Porrentruy en Suisse dans le canton du Jura. Dans la partie réservée à la correspondance, il est bien stipulé que la carte ne devait pas porter d'indication du lieu d'envoi, pourtant sur le côté adresse il y a un timbre avec une oblitération d'un ambulant Delle - Monbéliard, ainsi qu'un même cachet plus à gauche. D'une, je pensais qu'il n'était pas nécessaire d'affranchir le courrier militaire, deuxièmement je pense que le timbre a été ajouté, car l'oblitération ne déborde pas sur la carte. Quelle est votre opinion ? Explications ? Merci d'avance.
Diese Postkarte für die Korrespondenz der Armeen erscheint mir seltsam. Sie wurde am 31. Dezember 1916 geschrieben und hatte als Bestimmungsort Porrentruy in der Schweiz im Kanton Jura. In dem für die Korrespondenz vorgesehenen Teil ist zwar festgelegt, dass die Karte keinen Hinweis auf den Versandort tragen sollte, doch auf der Adressseite befindet sich eine Briefmarke mit dem Eisenbahnstempel Delle - Monbéliard, sowie ein gleicher Stempel weiter links. Erstens dachte ich, dass es nicht notwendig war, Militärpost zu frankieren, zweitens denke ich, dass die Briefmarke hinzugefügt wurde, da der Stempel nicht über die Karte hinausragt. Was ist Ihre Meinung dazu? Erklärungen? Vielen Dank im Voraus.
This postcard for the army correspondence seems strange to me. It was written on December 31th, 1916, and had as destination Porrentruy in Switzerland in the canton of Jura. In the part reserved for the correspondence, it is well stipulated that the card should not carry any indication of the place of sending, however on the address side there is a stamp with a cancellation of an ambulant Delle - Monbéliard, as well as the same stamp more on the left. Firstly, I thought that it was not necessary to stamp military mail, secondly I think that the stamp was added, because the cancellation does not overflow on the card. What is your opinion? Explanations? Thanks in advance.
Retour forum
Réponse n° 1
- par Jean le 25/01/2022 # 20:46
Salut Harald,
je pense que tu as raison, car le timbre est collé au-dessus du cachet de censure de Belfort.
ich denke, du hast Recht, denn die Briefmarke ist über den Zensurstempel von Belfort geklebt.
I think you are right, because the stamp is stuck above the censorship stamp of Belfort.
Jean
Réponse n° 2
- par Francois_G le 26/01/2022 # 08:52
Bonjour Harald,
Au sujet de la carte, je ne croit pas que le timbre a été rajouté après, sur le timbre on aperçois le U de OUVERT, ainsi que des traces des deux cercles du cachet de censure.
Was die Karte betrifft, so glaube ich nicht, dass die Briefmarke nachträglich hinzugefügt wurde. Auf der Briefmarke ist das U von OUVERT zu sehen, sowie Spuren der beiden Kreise des Zensurstempels.
About the card, I do not believe that the stamp was added after, on the stamp one sees the U of OUVERT, as well as traces of the two circles of the stamp of censorship.
FG
Réponse n° 3
- par Flaccus le 26/01/2022 # 08:57
Salut Harald,
ton explication est juste, mais attention, la Franchise Militaire était réservée uniquement pour la France et Territoires, les envois à l'étranger sont à payer comme les "Par Avion" ou encore les échelons de poids supérieur à 20g.
Deine Erklärung ist richtig, aber Achtung, die Militärische Portofreiheit war nur für Frankreich und die Territorien reserviert, Sendungen ins Ausland sind wie "Par Avion" oder auch Gewichtsstufen über 20g zu bezahlen.
Your explanation is right, but be careful, the Military Postag paid was reserved only for France and Territories, the shipments abroad are to be paid as the "By Air" or the scales of weight over 20g.
Jean-Luc
Réponse n° 4
- par Webmaster le 26/01/2022 # 10:55
J'ai demandé le propriétaire de cette carte pour avoir un meilleur scann. Il m'a répondu que l'image que je montre est déjà plus grande que la carte, et que même en agrandissant, on ne verra pas mieux. Chaque ordinateur a un zoom. Essayez et vous verrez que les détails ne se verrons pas mieux. En tout cas ce collectionneur me dit que c'est François qui a raison, car on voit bien sur le coin inférieur du timbre, l'ovale intérieur de la cencure de Belfort. c'est François qui doit avoir les meilleures lunettes !
Ich habe den Besitzer dieser Karte gefragt, um einen besseren Scan zu bekommen. Er hat mir geantwortet, dass das Bild, das ich zeige, bereits größer ist als die Karte und dass man auch mit einer Vergrößerung nicht besser sehen würde. Jeder Computer hat eine Zoomfunktion. Versuchen Sie es und Sie werden sehen, dass die Details nicht besser zu sehen sind. Auf jeden Fall sagt mir dieser Sammler, dass François Recht hat, denn man kann auf der unteren Ecke der Briefmarke das innere Oval der Zenkur von Belfort gut sehen. François hat anscheinend die beste Brille!
I asked the owner of this card to have a better scan. He answered that the image I show is already bigger than the map, and that even if you zoom in, you won't see better. Every computer has a zoom. Try it and you'll see that the details won't show up any better. In any case this collector says to me that it is François who is right, because one sees well on the lower corner of the stamp, the interior oval of the cencure of Belfort. It is François who must have the best glasses!
Document généré en 0.04 seconde