Blog
Télécharger
Liens
FAQ
Forum
Sujet n°3557 -
Bulletins d'expéditions des Pays-Bas pour Bâle
- par Webmaster le 16/10/2022 # 19:15
Voici trois bulletins d'expédition d'Enkhuizen, commune néerlandaise située en province de Hollande-Septentrionale, dans la région de Frise-Occidentale pour Bâle Klybeck (un de nos membre connait bien et y habite). L'étiquette "Arnhem" qui est apposée est certainement le contrôle de douane avant de passer par l'Allemagne mais peut être que je me trompe. Les trois datent du 18 janvier 1927. Les chiffres bleus 1, 2 et 4 doivent être les numéros de colis je pense. Que signifie le chiffre 0,15 en rouge ? Ce n'est pas une taxe douanière car au-dessus du cachet douanier rectangulaire il est écrit "Zollfrei", ce qui veut dire exempt de taxe. Sur la deuxième carte il y a un chiffre 19 en noir. Que pourrait-il signifier? Les trois cachets d'arrivée sont du 21janvier 1927 et il est écrit "Deutsche Kartierungstelle Basel 17". Ne sachant pas ce que ça voulait dire, j'ai fait des recherches sur Internet et trouvé la réponse suivante sue le site DBPh - Forum :
Le "Deutsche Kartierungsstelle Basel" (bureau de cartographie allemand de Bâle), situé dans la gare badoise de Bâle, était le bureau de transfert et d'acheminement des envois postaux en provenance et à destination de la Suisse et des pays situés plus au sud.
Jusqu'en 1910 environ, les colis à destination de la Suisse transitant par la gare badoise sont exclusivement reconnaissables à leur cachet de douane.
À partir de 1911 environ, les premières cartes de colis apparaissent avec le cachet du bureau de cartographie de Bâle. Le cachet portait l'inscription "Kais.Deutsches B.P.A. Kartierungsstelle Basel".
Après la défaite de la guerre, l'ancien cachet continua d'être utilisé dans un premier temps. Toutefois, les lettres "Kais." ont été grattées, aptées.
Plus tard, le cachet s'est appelé : "Deutsche Kartierungsstelle Basel".
Les timbres sont perforés S G pour la firme ou compagnie Sluis en Groot's et les instructions sont les mêmes sur les trois cartes et oblitérées Emmerich le 20 janvier 1927.
Hier sind drei Versandscheine aus Enkhuizen, einer niederländischen Gemeinde in der Provinz Nordholland, in der Region Westfriesland nach Basel Klybeck (eines unserer Mitglieder kennt es gut und wohnt dort). Der Aufkleber "Arnhem", der dort angebracht ist, ist sicherlich die Zollkontrolle vor der Einreise nach Deutschland, aber vielleicht irre ich mich auch. Alle drei datieren vom 18. Januar 1927. Die blauen Zahlen 1, 2 und 4 sind wohl die Paketnummern, denke ich. Was bedeutet die rote Zahl 0,15? Das ist keine Zollgebühr, denn über dem rechteckigen Zollstempel steht "Zollfrei", was so viel wie abgabenfrei bedeutet. Auf der zweiten Karte ist eine schwarze Zahl 19 zu sehen. Was könnte sie bedeuten? Die drei Ankunftsstempel sind vom 21. Januar 1927 und tragen die Aufschrift "Deutsche Kartierungsstelle Basel 17". Da ich nicht wusste, was das bedeutet, suchte ich im Internet und fand folgende Antwort auf der Website des DBPh - Forum:
Die "Deutsche Kartierungsstelle Basel" im Badischen Bahnhof in Basel war das Transfer- und Beförderungsbüro für Postsendungen von und nach der Schweiz und den südlicher gelegenen Ländern.
Bis etwa 1910 waren Pakete in die Schweiz, die über den Badischen Bahnhof liefen, ausschließlich an ihrem Zollstempel zu erkennen.
Ab etwa 1911 erschienen die ersten Paketkarten mit dem Stempel des Basler Kartografiebüros. Der Stempel trug die Aufschrift "Kais.Deutsches B.P.A. Kartierungsstelle Basel".
Nach der Niederlage im Krieg wurde der alte Stempel zunächst weiter verwendet. Allerdings wurden die Buchstaben "Kais." abgekratzt, aptiert.
Später nannte sich der Stempel: "Deutsche Kartierungsstelle Basel".
Die Briefmarken sind mit S G für die Firma oder Gesellschaft Sluis en Groot's perforiert und die Anweisungen sind auf allen drei Karten gleich und abgestempelt Emmerich am 20. Januar 1927.
Here are three shipping notes from Enkhuizen, a Dutch municipality located in the province of North Holland, in the region of West Friesland for Basel Klybeck (one of our members knows it well and lives there). The label "Arnhem" that is affixed is certainly the customs control before passing through Germany but maybe I am wrong. All three date from January 18th, 1927. The blue numbers 1, 2 and 4 must be the package numbers I think. What does the number 0,15 in red mean? It is not a customs tax because above the rectangular customs stamp it says "Zollfrei", which means tax free. On the second card there is a number 19 in black. What could it mean? The three arrival stamps are dated January 21th, 1927, and it says "Deutsche Kartierungstelle Basel 17". Not knowing what it meant, I searched the internet and found the following answer on the DBPh - Forum website:
The "Deutsche Kartierungsstelle Basel" (German Mapping Office Basel), located in the Baden railway station in Basel, was the transfer and forwarding office for postal items from and to Switzerland and countries further south.
Until about 1910, parcels to Switzerland through the Baden station could only be recognized by their customs stamp.
From about 1911 onwards, the first parcel cards appeared with the stamp of the Basel map office. The stamp was marked "Kais.Deutsches B.P.A. Kartierungsstelle Basel".
After the defeat of the war, the old postmark continued to be used at first. However, the letters "Kais." were scratched out, removed.
Later on, the postmark was called: "Deutsche Kartierungsstelle Basel".
The stamps are perforated S G for the firm or company Sluis en Groot's and the instructions are the same on all three cards and cancelled Emmerich on January 20th, 1927.
Réponse n° 1
- par Webmaster le 16/10/2022 # 20:44
J'avais auparavent fait une demande à Laurent Bonnefoy que voici :
Salut Laurent,
J'aimerai mettre quelque chose sur le site, mais ne pas écrire n'importe quoi.
J'ai d'ailleurs trouvé un article écrit par toi sur Internet : Les étiquettes apposées sur les bulletins d’expédition de colis postaux en Alsace et en Moselle (1919-1940) dans un article de Timbres magazine – Mensuel de la presse philatélique française vraiment au top !
Tu pourrais me dire si un bulletin d'expédition fait partie des entiers postaux stp ? Moi je pense que non.
J'en ai quatre, tous avec des timbres perforés, dont trois des Pays-Bas pour Bâle et un du Danemark, également pour Bâle que je mettrai en ligne ultérieurement.
Ich würde gerne etwas auf der Webseite einstellen, aber nicht einfach irgend etwas schreiben.
Ich habe übrigens einen Artikel von Dir im Internet gefunden: Les étiquettes apposés sur les bulletins d'expédition de colis postaux en Alsace et en Moselle (1919-1940) in einem Artikel aus Timbres magazine - monatliche phililatelistische französische Zeitschrift wirklich top!
Könntest Du mir bitte sagen, ob ein Versandschein zu den Ganzsachen gehört? Ich denke nein.
Ich habe vier davon, alle mit perforierten Briefmarken, drei davon aus den Niederlanden nach Basel und einen aus Dänemark, ebenfalls nach Basel, den ich später online stellen werde.
I would like to put something on the site, but not to write anything.
I found an article written by you on the Internet: Les étiquettes apposées sur les bulletins d'expédition de colis postaux en Alsace et en Moselle (1919-1940) in an article of Timbres magazine - Monthly magazine of the French philatelic press really at the top!
Could you tell me if a dispatch note is part of the postal stationery please? I think not.
I have four of them, all with perforated stamps, three of them from the Netherlands for Basel and one from Denmark, also for Basel, which I will put online later.
Bon dimanche.
Amitiés,
Harald
Réponse n° 2
- par Webmaster le 16/10/2022 # 20:44
Et voici la réponse de Laurent : Und hier ist die Antwort von Laurent: And here ist the answer from Laurent:
Salut Harald,
En Alsace-Moselle, contrairement à la "vieille France" pour le régime intérieur, les formulaires que constituent les bulletins d'expédition ne sont pas des entiers car il faut entièrement les affranchir du port et des options.
Ce sont des imprimés postaux comme le reste.
Par contre, lorsqu'ils ont servi et comportent des étiquettes d'enregistrement, ils entrent parfaitement dans les domaines thématiques s'ils sont revêtus de figurines perforées d'entreprises.
Ainsi, celui ci-joint des établissements Zuber de Rixheim est valable pour une collection sur le thème du papier ou de l'impression.
Amitiés et à dans moins d'un mois à Saverne.
Im Elsass und in der Moselle sind die Formulare, aus denen die Versandscheine bestehen, im Gegensatz zum "alten Frankreich" für das Inlandssystem keine Ganzsachen, da sie vollständig mit Porto und Optionen frankiert werden müssen.
Es sind Postdrucke wie alles andere.
Wenn sie jedoch verwendet wurden und mit Registrierungsetiketten versehen sind, können sie auch als Sammlerstücke verwendet werden, denn sie passen perfekt in Themenbereiche, wenn sie mit perforierten Figuren von Unternehmen versehen sind.
So gilt das beiliegende Exemplar der Firma Zuber aus Rixheim für eine Sammlung zum Thema Papier oder Druck.
Mit freundlichen Grüßen und bis in weniger als einem Monat in Saverne.
In Alsace-Moselle, contrary to the "old France" for the domestic regime, the forms that constitute the dispatch notes are not entires because they have to be entirely franked for the postage and the options.
They are postal prints like the rest.
However, when they have been used and include registration labels, they fit perfectly in the thematic fields cause they fit perfectly in the thematic fields if they are covered with perforated figures of companies.
Thus, the attached one of the Zuber establishments of Rixheim is valid for a collection on the theme of paper or printing.
Greetings and see you in less than a month in Saverne.
Laurent
Document généré en 0.07 seconde