Carte postale du 22 janvier 1964 du Pakistan pour Munich. Je ne sais pas ce que vous mangez à midi, mais lui a déjà son repas accroché autour du cou. Bon appétit quand même. Comment dit-on en alsacien quand quelqu'un nous énerve? Je ne traduirais pas l'expression.
Postkarte vom 22. Januar 1964 von Pakistan nach München. Ich weiß nicht, was Sie zu Mittag essen, aber er hat seine Mahlzeit bereits um den Hals hängen. Trotzdem guten Appetit. Wie sagt man auf Elsässisch wenn uns jemand aufregt? Ich werde den Ausdruck nicht übersetzen.
Postcard of January 22th, 1964, from Pakistan to Munich. I don't know what you eat for lunch, but he already has his meal hanging around his neck. Enjoy your meal anyway. How do you say in Alsatian when someone annoys us? I wouldn't translate the expression.
Halt' se jetzt du Schlangefanger
Document généré en 0.04 seconde