Lettre en franchise militaire pour Bordeaux avec contrôle postal militaire. Je pense que le 152 représente le lecteur ou le censeur. Je ne pense pas qu'il existe un moyen de connaître le lieu de départ?
Feldpost-Brief nach Bordeaux mit militärischer Postkontrolle. Ich denke, 152 steht für den Leser oder den Zensor. Ich glaube nicht, dass es eine Möglichkeit gibt, den Aufgabeort zu erfahren?
Fieldpost-letter for Bordeaux with military postal control. I think the 152 represents the reader or the censor. I don't think there is a way to know the place of departure?
Salut Harald,
en ce qui concerne le cachet "contrôlé par l'autorité militaire", il s'agit de celui utilisé par la commission de censure de Pontarlier, il n'y a pas de cachet de lecteur/censeur sur ce document. Il n'y a aucun moyen de connaitre la provenance sans avoir le contenu de la lettre envoyée.
Was den Stempel "von der Militärbehörde kontrolliert" betrifft, so ist dies der Stempel, der von der Zensurkommission Pontarlier verwendet wird, es gibt keinen Leser/Zensorstempel auf diesem Dokument. Es gibt keine Möglichkeit, die Provenienz zu erfahren, ohne den Inhalt des Briefes zu haben.
as regards the stamp "controlled by the military authority", this is the one used by the Pontarlier censorship commission, there is no reader/censor stamp on this document. There is no way to know the provenance without having the content of the letter sent.
Jean-Luc
Que la force soit avec toi !!!
Bonsoir Harald,
Suite a la réponse de Jean-Luc, il faut que je rectifie son commentaire.
Au cours de la 1° GM on voit deux types de cachets à ovale double.
L'un avec l'inscription "OUVERT / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE" et l'autre avec "CONTRÔLÉ / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE".
Le cachet OUVERT est utilisé par les commissions de contrôle postal du courrier civil, l'autre est utilisé dans la zone des armées.
Donc le cachet sur ta lettre est un "CONTRÔLÉ" ce qui est un contròle dans la zone des armées, ces lieu de contrôles sont difficiles a localiser, il n'y a aucune liste!
Nach der Antwort von Jean-Luc muss ich seine Bemerkung korrigieren.
Während des 1. Weltkriegs sehen wir zwei Arten von doppelovalen Stempeln.
Einer mit der Aufschrift "OUVERT / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE" und der andere mit "CONTRÔLÉ / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE".
Der Stempel OUVERT wird von den Postkontrollkommissionen für zivile Post verwendet, der andere wird im militärischen Bereich verwendet.
Der Stempel auf Deinem Brief ist also ein "CONTRÔLÉ", das ist eine Kontrolle im Armeegebiet, diese Kontrollstellen sind schwer zu lokalisieren, es gibt keine Liste!
Following Jean-Luc's answer, I have to correct his comment.
During the 1st World War we see two types of double oval stamps.
One with the inscription "OUVERT / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE" and the other with "CONTRÔLÉ / Par l'AUTORITÉ MILITAIRE".
The OUVERT stamp is used by the postal control commissions for civilian mail, the other is used in the military area.
So the stamp on your letter is a "CONTROLÉ" which is a control in the army zone, these control places are difficult to locate, there is no list!
Je n'ai pas un Nr 152 mais un 153 avec la mention OUVERT ce cachet est bien listé.
Les Nr 151 à 180 proviennent de la commission de Pontarlier pour les prisonniers de guerre.
Ich habe keine Nr. 152, aber eine 153 mit der Erwähnung OUVERT - dieser Stempel ist gelistet.
Die Nr. 151 bis 180 stammen von der Kommission von Pontarlier für die Kriegsgefangenen.
I don't have a Nr 152 but a 153 with the mention OUVERT - this stamp is well listed.
The Nr 151 to 180 come from the commission of Pontarlier for the prisonners of war.
Petit additif, ces cachets "CONTRÔLÉ" sont utilisés après l'armistice en Alsace-Lorraine et en Rhénanie occupée, leurs localisations sont connues.
Kleiner Zusatz, diese Stempel "CONTRÔLÉ" werden nach dem Waffenstillstand in Elsass-Lothringen und im besetzten Rheinland verwendet, ihre Standorte sind bekannt.
Small additive, these "CONTRÔLÉ" stamps are used after the armistice in Alsace-Lorraine and in occupied Rhineland, their locations are known.
Entier postal de Mulhouse du 16.07.1919 pour Ennet-Baden (CH) avec le cachet "CONTRÔLÉ 107". Commission localisée à Mulhouse.
Ganzsache aus Mülhausen vom 16.07.1919 für Ennet-Baden (CH) mit dem Stempel "CONTROLÉ 107". Kommission mit Sitz in Mulhouse.
Postal stationary from Mulhouse of 16.07.1919 for Ennet-Baden (CH) with the stamp "CONTRôlé 107". Commission located in Mulhouse.
Il existe un bon livre au sujet de la lettre pour Bordeaux - Es gibt ein gutes Buch über den Brief nach Bordeaux - There is a good book about the letter for Bordeaux :
"Le contrôle postal et télégraphique français pendant la première guerre mondiale 1914 - 1921"
Auteur: Jérôme Bourguignat - 2010 - 490 pages A4.
Jean.
Document généré en 0.04 seconde